English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

代理市长 acting mayor

2012-07-27 09:11
Acting mayor就是“代理市长”,acting指临时顶替某人行驶职责,另一个与acting意思相近的词是caretaker,这个词通常指过渡时期的掌权人和组织,例如caretaker cabinet(过渡时期的内阁),caretaker government(看守政府)。另外,表示“过渡政府”时也可用interim government。

颜色预警系统 color-coded warning system

2012-07-26 09:15
Color-coded warning system(颜色预警系统)共有四个级别,由低到高分别为蓝色、黄色、橙色、红色。天气预报中的各种“雨”:flurry(阵雨)、drizzle(小雨)、moderate rain(中雨)、rainstorm(暴雨)。降雨可能导致的地质灾害有:mudslide(泥石流)、cave-in(崩塌)、landslip(滑坡)、soil sink(地面塌陷)等。

涉水车辆 waterlogged vehicle

2012-07-25 08:53
上周六北京暴雨后,很多涉水车辆的车主都找保险公司理赔。Waterlogged vehicles就是指“涉水车辆”,说说常见车险:automobile liability insurance(责任险),third party liability insurance(第三方责任险),automobile physical damage insurance(车损险),mandatory liability insurance for traffic accidents of motor vehicles(交强险)。

枪支管控 gun control

2012-07-24 08:45
美国科罗拉多枪击事件再次引发有关枪支管控的讨论。gun control就是“枪支管控”,美国的gun culture(枪文化)一直备受瞩目,它宣扬每个人的gun rights(持枪权)。

离婚预约 divorce appointment

2012-07-23 10:21
为了缓解夫妻之间因为一时冲动草率离婚的现状,浙江省慈溪市民政局4月出台了“预约离婚登记制度”。“离婚预约”就是divorce appointment。“与某人预约”则可用make/fix an appointment with somebody来表示。

“剩男剩女”英语怎么说

2012-07-20 08:54
“剩男剩女”翻译成leftover women and men,带有明显的贬义,因为leftover一词的意思是“吃剩的食物,残羹剩饭”,不过中文原词也是带有贬义的。

英国“边境控制”趋严

2012-07-19 09:23
Border control指“边境控制”,指各国所采取的用以监控和管理各类出入境行为的措施,主要体现在immigration control(移民控制)方面。

北京“自助图书馆”受欢迎

2012-07-18 09:18
过去一年间,已有50台自助图书馆出现在北京街头,受到市民欢迎。Self-service library就是“自助图书馆”,我们借此来回顾一下借还书的常用表达。“借书”borrow a book,“还书”return a book;如果有本书在到期时还没看完,想“续借”就可以说I want to renew this book。询问“借期”则可以说How long can I keep this book。

“搁浅”与“脱浅”英文怎么说

2012-07-17 09:57
7月15日,在南沙附近海域搁浅的中国海军护卫舰在救援兵力协助下脱浅。Run aground就是“搁浅”,指船只进入过浅水域致其不能行驶的状况;而refloat就是帮助搁浅的船只重新浮在水上,即“脱浅”,常见用法为refloat a grounded boat(使搁浅船只脱浅)。

司法拍卖 judicial sale

2012-07-16 09:10
Judicial sale就是“司法拍卖”,也可用judicial/court auction来表示,指人民法院将查封、扣押、冻结的被执行人财产(sealed, seized and frozen assets of the defendant),在被执行人逾期不履行义务时,依法以公开竞价的方式卖与出价最高的竞买人,并用所得金额清偿债务的执行行为。

三公消费“超支”可撤职

2012-07-10 15:30
周一发布的《机关事务管理条例》规定,须将spending on official receptions, vehicles and overseas trips(三公消费)纳入预算,overspend(超支)或是misappropriates funds from other budget items(挪用其他预算资金)用于三公消费的官员可能面临demotion(降级)或removal from post(撤职)处分。

Carry-on luggage 随身携带行李

2012-07-03 13:20
坐飞机时的“随身携带行李”用carry-on luggage来表示,与之相对的是checked baggage(托运行李)。一般航空公司都规定了baggage allowance(免费行李重量限额),超过重量限额的就是excess baggage(超重行李),下飞机后需要去baggage carousel(行李传送带)上领回托运行李。

Teachers' code of morality 师德

2012-07-02 13:23
近日,多位华师大二附中97届毕业生在微博上“实名举报”该校前副校长张大同多次以physical examination(检查身体)为由对学生进行molest(猥亵),有违师德(teachers' code of morality)。Code在这儿表示“准则、行为规范等”,类似的用法还有dress code(着装要求)等。

Parental leave 育婴假

2012-06-28 13:34
《深圳性别平等促进条例》修改建议稿中,家有3岁内宝宝的新爸爸妈妈每年可享10天parental leave(育婴假)的建议已被删除。表示“休假”时常用leave这个词,如sick leave(病假)和casual leave(事假)。跟孩子相关的假期还有maternity leave(产假)及paternity leave(陪产假)等。

Contractor 劳务派遣工

2012-06-27 14:01
劳务派遣中,劳务派遣机构是employer of record(名义雇主),而contractor(劳务排遣工)的接收单位则被称为worksite employer(现场雇主)。劳务派遣其实就是employee leasing(雇员租赁),它最显著的特征就是劳动力的雇用和使用分离。

深海技术 deep-sea technology

2012-06-26 08:58
Deep-sea technology就是“深海技术”,指对深海环境和资源的调查、勘探和开发利用技术。而deep-dive technology就是“深潜技术”,指在深海环境利用deep-diving submersible(深潜器)进行海底勘探、开发等任务的技术。

Chinese Exclusion Act 排华法案

2012-06-20 13:31
1882年通过的Chinese Exclusion Act(排华法案)禁止华人移民美国、加入美国国籍和拥有选举权。类似的discriminating laws(歧视性法案)还有澳大利亚的White Australia Policy(白澳政策),即只允许白人移民流入澳大利亚。

Forced abortion 强制引产

2012-06-15 13:38
Forced abortion就是强制引产,在这儿abortion是指人工terminate pregnancy(终止妊娠),也可称作induced abortion。怀孕七个月被引产的属于late-stage abortion(大月份引产)。

Reserve astronaut 航天员候选人

2012-06-14 13:31
选拔reserve astronaut(航天员候选人)十分严格,有body odor(体臭)、bad breath(口臭)、chronic sore throats(慢性咽炎)、ringworm(癣), cavities(蛀牙)等普通疾病的都算不合格。

Smart Defense 巧防御

2012-05-28 14:35
The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints.

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US