English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

巧实力 smart power

2011-08-19 09:10
Smart power即“巧实力”,指灵巧地通过由美国所支配的各种政策工具如外交、经济、文化等等,恢复美国的全球领导地位。简言之,就是要变过分依赖hard power(硬实力)为软硬兼施。

什么是“独狼”式袭击?

2011-08-18 13:18
"Lone wolf" terror attack即“独狼”式恐怖袭击,即一名袭击者在没有elaborate organizational support(充足外部协助)的情况下单独行动,致数人死亡。

高铁“刹车” hit the brakes

2011-08-18 09:17
Hit the brakes即“刹车”,另一种说法是put the brakes on。其实刹车只是一种比喻的说法,其真正的意思是说要对部分线路进行slow down(减速)。

Tea Party 茶党

2011-08-17 14:14
在美国西部和西南部,tea party这个词还有别的意思。如果一个篮球队面临一场艰难的比赛,有人就会说,“It won’t be a tea party”,意思是说这场比赛不太好打。

“倾倒”化工废料

2011-08-16 13:20
Dump一词在英文里有很多意思,比如dump(倾倒)有毒废物到河里,这种用法常带有贬义。

司法解释 judicial explanation

2011-08-16 09:01
Judicial explanation就是“司法解释”,简单说来,就是由the Supreme Court(最高法院)对具体适用法律的问题做出的解释。

英国“骚乱”riot

2011-08-15 10:01
Riot即“骚乱、暴动”,属于civil unrest(内部骚乱),多是针对authority(政府)、property(财产)以及people(民众)进行的暴力行为,但是还没有上升到rebellion(叛乱)的程度。

朝韩“交火” exchange of fire

2011-08-12 09:12
Exchange of fire,即“交火”。在这次事件中,朝韩双方的交火属于远距离artillery fire(炮击)。

航母“试航” sea trial

2011-08-11 13:45
Sea trial就是“试航”,试航主要测试船舶的机动性能及是否适航,一般测试船舶的航速、操纵性、设备及其他安全特性。

台风“登陆” make landfall

2011-08-11 09:00
英文中描述台风“登陆”的表达为make landfall,而我们通常听到的某风暴“减弱为”可以用weaken to来表示。

7月网络十大热词盘点

2011-08-10 13:47
互动百科网站公布7月互联网十大热词榜单,“温州动车追尾事故”“姚明”“达芬奇的眼泪”等热词名列前茅。

Blamestorming 批评风暴

2011-08-09 09:21
全世界的报纸都在报道,在持续低迷的全球经济的背景下,“批评风暴”盛行。

王濛“酒后冲突” drunken brawl

2011-08-08 14:13
Drunken brawl,即“酒后冲突”,brawl指“(激烈的)争吵、吵闹”,英语中除了brawl外,还有一些意思相近的词可以表示“冲突”的意思,比如,clash、conflict、collision等。

防卫白皮书 defense white paper

2011-08-05 14:15
Defense white paper是日本每年都会发布的“防卫白皮书”,是日本防卫省每年发行1次的报告书,目的是让日本的国民了解每个年度国家的基本防卫政策,还有主要项目、以及国防预算。

伏旱 summer drought

2011-08-04 13:50
眼下正值伏天,在此期间出现的旱情就是summer drought,即“伏旱”,主要发生在中国Yangtze River Valley(长江流域)及江南地区,而眼下伏旱已蔓延至西北。

赝品 shoddy substitute

2011-08-04 09:20
Shoddy substitute即为“赝品、冒牌货”的意思。英文中有很多类似的表达,比如knock-off(仿冒品)、fake(假货)、adulterated goods(冒充货)等。

最后通牒 ultimatum

2011-08-03 13:22
Ultimatum一词即为“最后通牒”,源于拉丁语,指谈判破裂前“最后的话”。日常生活和商务往来中也时常会用到这个词,一般都用作dispatch/deliver/give an ultimatum to。

Gotcha! 捉人政治

2011-08-03 09:23
美国某些报纸指责共和党和民主党本应严肃对待当前巨额赤字,却玩起了“捉人政治”。这里的“捉人政治”就是gotcha politics。

公民新闻 citizen journalism

2011-08-02 13:15
Citizen journalism就是“公民新闻”,指从新闻的采访,写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写的新闻,而这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。

遣返贪官 repatriate corrupt officials

2011-08-01 11:17
文中的repatriate corrupt official就是指“遣返贪官”,repatriate就是指将某人“遣送回国”、“遣返”。

404 Not Found

404 Not Found


nginx