English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

真维斯“冠名”清华楼

2011-05-26 10:29
日前引发极大争议的真维斯楼“冠名”英文说法就是take on the name of或者name something after。

铁杆粉丝 die-hard fan

2011-05-25 14:15
Die-hard fan就是指“铁杆粉丝”,也可以用hardcore fan或者stan来形容。Die-hard和hardcore这里都用来形容顽固、疯狂、坚定的支持者。

三峡“放水”

2011-05-25 08:58
Water release就是“下泄流量”,也就是“放水量”。“向下游地区放水”就是discharge/release water to downstream areas。

高考“生源” student pool

2011-05-24 14:02
Student pool指的是高考“生源”,pool在这里是“备用人员”的统称,比如pool of applicants(应聘人才库)、male/female pool(男/女生源)。

离婚“缓冲室” buffer zone rooms

2011-05-24 08:49
"Buffer zone" rooms就是江苏民政局为想离婚的夫妇设立的离婚“缓冲室”。设立离婚“缓冲区”是为了不让人们一时冲动决定离婚。

迎婴聚会 baby shower

2011-05-23 13:19
Baby shower就是“迎婴聚会”,也称为baby shower party,是专为8到9个月的临产孕妇举办的派对。

“私奔”英文怎么说

2011-05-23 08:54
“私奔”的英文就是elope这个词,其英文解释为run away secretly with one's beloved(与自己所爱的人偷偷逃走)。“与某人私奔”可以用elope/run off with somebody来表示。

中巴“全天候友谊”

2011-05-20 13:20
All-weather friendship就是“全天候友谊”,意思是双方友谊经过时间考验,在任何时间都是好朋友。

英菲尼迪VS infinity

2011-05-19 13:30
Infiniti就是最近大热的“英菲尼迪”品牌汽车。Infiniti源自英文infinity,意为“无限的,无尽的”,其品牌标志为一条无限延伸的道路。

什么是“熟年离婚”?

2011-05-19 09:05
Late-life divorce就是指“熟年离婚”,也称为“银发离婚”。“熟年离婚”一词来自日本,日语为jukunen rikon,指子女刚刚成人、正在步入老年的夫妻离婚现象。

能源危机 energy crunch

2011-05-18 13:53
Energy crunch即“能源危机”,指因为能源供应短缺或是价格上涨而影响经济,通常涉及到石油、电力或其他自然资源的短缺。

自律公约 self-discipline pact

2011-05-18 08:56
Self-discipline pact就是指“自律公约”,self-discipline就是指“自律、自我约束”。

IMF总裁“性侵犯” sexual assault

2011-05-17 13:04
Sexual assault就是指“性侵犯”,性质比sexual harassment(性搔扰)更为恶劣。犯下此种罪行的就称为sex offender(性犯罪者)。

吊销执照 revoke license

2011-05-17 09:03
高晓松因drunken driving(醉驾)而被捕,警方宣布revoke his driver’s license(吊销他的驾驶执照)。

父亲假 paternity leave

2011-05-16 13:17
Paternity leave就是“父亲假”,也就是男性在配偶产子后享受的假期。女性生了孩子后享受的产假则称为maternity/maternal leave或baby break。

什么是“自媒体”

2011-05-16 08:56
We-Media就是指“自媒体”。自媒体是指私人化、平民化、普泛化、自主化的传播者,以现代化、电子化的手段,向不特定的大多数或者特定的单个人传递信息的新媒体的总称。

指纹比对 fingerprint comparison

2011-05-13 13:09
文中的fingerprint comparison就是指“指纹比对”。嫌疑犯在作案时,会留下fingermark(指痕,指迹)。

酒驾 & 醉驾

2011-05-12 11:25
文中的drunken driving就是指“醉驾”,比“DUI”(driving under the influence,酒驾)的情节更严重,更容易引发交通事故。“酒驾”也可以用driving while intoxicated来表示。

全国性大罢工 general strike

2011-05-11 16:47
General strike就是“全国性大罢工”,是工会发起的,属于official strike(正式罢工),而非未经工会批准的自发的wildcat strike(野猫式罢工)。

决定性胜利 decisive victory

2011-05-11 13:21
文中的decisive victory就是指“决定性胜利”。“赢得决定性胜利”可以用gain a decisive victory来表达。

404 Not Found

404 Not Found


nginx