English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中国日报网英语点津新闻热词,密切关注国内外新闻动向,从中选取热门词汇,以中英文配例句的形式将其介绍给读者。

试点计划 pilot program

2009-02-19 09:54
pilot program就是指“试点计划”,指的是具有实验性的,在计划全面推广之前先期进行的尝试性计划。

基层社区 grassroots community

2009-02-18 09:59
grassroots community就是指“基层社区”。Grassroots这个词大家一定不陌生,直译就是流行用语“草根”。

拇指规则 rule of thumb

2009-02-17 09:14
rule of thumb就是指“经验法则”或者“拇指规则”,通常是指单凭经验来做的方法,较为通用的原则,但并非放之四海而皆准。

报废卫星 defunct satellite

2009-02-16 09:19
Defunct在这里表示“报废的、失效的”,例如a defunct law(被废止的法律),a defunct organization(不复存在的机构)。

干旱期 dry spell

2009-02-11 09:14
dry spell就是指“干旱期”,指的是降水偏少的一段时间,也就是气候上常说的“旱季”,还可以用dry season来表示。

正当使用 fair use

2009-02-09 09:04
fair use就是指“正当使用”,最初发端于美国,指的是允许人们在不影响作者利益的情况下有限地引用他人的作品,而不必征得作品所有者的同意

空前纪录 all-time record

2009-02-03 09:55
all-time record就是指“空前纪录”。All-time意思是“空前的、创纪录的”。最近经济不景气,在很多国家,unemployment rate will reach an all-time high.

详细计划 road map

2009-02-02 09:51
road map指的是a detailed plan or explanation to guide you in setting standards or determining a course of action,即“详细计划、方案”。

中立国 neutral country

2009-02-01 10:31
neutral country就是指“中立国”。它指的是处于两个对立的政治力量之间不倾向任何一方,不参与战争并取得法律地位的保持中立状态的国家。

2008年主流媒体流行词双语摘录

2009-01-24 10:41
英语点津特别摘录了2008年在主流媒体中出现频率较高的一些新闻热词,与大家一起回顾这不平凡的一年。

包车 chartered bus

2009-01-23 09:23
chartered bus就是指“包车”。Charter一般用作动词,表示“租、包租”的意思,比如:to charter a plane(包一架飞机)

告别仪式 departure ceremony

2009-01-22 10:23
departure ceremony就是指“告别仪式”。Departure在这里表示“离开、启程”,比如departure date就是指“动身日期”。

揭发、举报 tip-off

2009-01-21 09:50
tip-off就是指“揭发、举报”,Tip在这里做名词,表示“秘密消息”。此外,其动词形式tip off表示“通风、告密”等意思。

最终决定权 final say

2009-01-20 09:23
final say就是指“最终决定权”,也就是我们口语里说的“拍板,说了算”。有时也说成是last say。比如:You have the final say(你说了算)。

硬卧 hard sleeper

2009-01-19 09:24
很多人会选择加开的temporary train,但有可能遇到temporary stop(临时停车)。“硬卧”和“软卧”还可以用hard-berth sleeper/soft-berth sleeper

强心针 a shot in the arm

2009-01-16 09:15
a shot in the arm指的是“在胳膊上注射一针”,其实它的意思是“刺激因素”,也就是我们平时说的“强心针”,意为“使之振奋、复苏”。

弃权票 vote abstention

2009-01-14 08:58
abstain from voting表示“投弃权票”,vote abstention也经常用来表示“弃权票”的意思。就某事表决时,成员们可以投affirmative vote或dissenting vote

国民待遇 citizen treatment

2009-01-09 10:31
Citizen treatment,国民待遇,又称为平等待遇,是指一国以对待本国国民的同样方式对待外国国民,即外国人与本国人享有同等的待遇。

网络钓鱼 phishing

2009-01-07 13:41
Phishing与fishing发音很接近,因此被称为“网络钓鱼”。它是通过大量发送声称来自于银行或其他知名机构的欺骗性垃圾邮件,意图引诱收信人给出敏感信息

复出

2009-01-05 09:56
resurfacing就是appear again,即“重新出现、复出”的意思,在一些化妆品的名称中也时常会见到resurface这个词,一般都译作“焕颜”或者“焕肤”

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US