当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Preferential enrollment policy就是指annual national college entrance exam(全国高考)时的“录取优惠政策”。
Shock therapy就是“电击疗法”,指用电击对(患者)产生负面刺激的一种厌恶疗法,通常是电击患者脑部使其产生痉挛以达到治疗的目的。
Ribbon cutting ceremony就是指“剪彩仪式”,平时我们也常用cut the ribbon来表示“剪彩”。
我们可以看到“国学大师”就是master of Chinese culture,也就是精通中国文化的大师。其实,“国学大师”还有很多其他的说法。
Academic cheating就是指“学术造假”,具体来讲包括plagiarism(剽窃)、fabrication(伪造数据)以及duplicate/multiple publication(一稿多发)等。
Home quarantine就是“居家隔离”。随着甲型H1N1流感疫情的蔓延,各国的import/export quarantine(进出口检疫)部门也愈加忙碌了。
Cybersquatting意思就是“域名抢注”,这是一种违反intellectual property law(知识产权法)的行为。
Jailhouse bully指“牢头狱霸”,他们的行为bullying指通过语言骚扰、身体攻击或者威胁恐吓等不易被察觉的手段故意伤害别人的行为。
Hard-line stance就是“强硬立场”,hard-line强调的是firm and uncompromising(坚定、不妥协)的态度,坚持这种立场的人叫做hardliner(强硬派)。
Pre-recruitment就是入伍“预征”,指在正式的recruitment(征兵)开始之前,先对有参军意向的应届毕业生开展初检初审,将其确定为年底征兵的对象。
Top-grossing movie就是“票房最高的影片”或者“票房冠军影片”,有时写做the highest-grossing film/movie。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn