当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我们常说的“遣送回国”,repatriation program就是“遣返计划”。
humanitarian relief就是指“人道主义援助”,有时也写作“humanitarian aid”。Humanitarian在这里做形容词,表示“人道主义的”
margin of error就是指“误差幅度”Margin用在经济领域还可以表示“利润,盈余”,毛/净利润就可以用gross/net margin(profit)来表示。
head in the sand approach就是指“鸵鸟政策”。有时也写成ostrich policy。这个名词最初见于1891年9月12日英国的新闻和文学刊物《蓓尔美尔文学新闻》上。
,annual assessment就是我们工作中常遇到的“年度考核”。在这个短语里annual做形容词,表示“一年一度的”,例如公司每年都会出一份annual report
China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人
coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn