当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Delay retirement age就是“延迟退休”,也可以用retirement age rise或者raise/lift the retirement age来表达。
Springboard就是指“跳板、出发点”,也就是有助于开展事业的基础、出发点,那么 “成功跳板”就可以用springboard to success来表示。
Telephone fraud即“电信诈骗”,也可简称phone fraud。作案者冒充电信局、公安局等单位工作人员, 骗取受害人汇转资金。
Economic Cooperation Framework Agreement就是指“海峡两岸经济合作框架协议”,简称为ECFA,是属于两岸特殊性质的经济合作协议。
在近日一次论坛上,各路专家纷纷支招,帮助我国在快速发展的同时,既不陷入identity dilemma(身份困境),也不会产生identity crisis(身份危机)。
Leapfrog development就是“跨越式发展”。leapfrog一词的原义是“跳背游戏”,在这里是比喻用法。
Emerging industries of strategic importance就是指“战略性新兴产业”,emerging industry也称为“朝阳产业”。
Book signing指的是“签名售书”或“签售”,也可以用public signing(公开签售)来表示,signing session指的是“签售会。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn