当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Fertility rate即“生育率”,是指不同时期、不同地区women of child-bearing age(育龄妇女)的实际生育水平或生育子女的数量。
Digital gap就是“数字鸿沟”,又称为“信息鸿沟”,也可以用digital divide来表示,指信息富有者和信息贫困者之间的鸿沟。
Job burnout(职业倦怠)又称“职业枯竭”,指的是长期从事某种职业,在日复一日重复机械的作业中,逐渐产生的疲惫、困乏,甚至厌倦的心理。
Risk map就是“风险图”,在美国、日本等发达国家已有先例,是政府决策部门、相关研究机构以及社会大众了解所在区域自然灾害风险的重要依据。
Municipal solid waste即“城市固体废物”,指人们在生产建设、日常生活中产生的、对产生者来说是不能用或暂时不能用、抛弃后会污染环境的废弃物质。
Intercity high-speed rail就是指“城际高铁”,high-speed rail就是我们现在相当熟悉的“高速铁路”。
Visa upon arrival即“落地签证,指申请人不能直接从所在国家取得前往国家的签证,而是持护照和该国有关机关发的入境许可证明等抵达该国口岸后,再发签证。
Coal conversion industry就是指“煤转化产业”,而“煤清洁转化”则可以用clean coal conversion来表达。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn