Smart Defense 巧防御

2012-05-28 14:35

The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints.

韩“化学阉割”恋童癖

2012-05-24 13:37

Chemical castration(化学阉割)是对男性强奸罪犯注射female hormones(雌性荷尔蒙)药物或anti-androgen drugs(抗雄性激素药物)使其reduce libido/sex drive(降低性欲)。与之相对的是surgical castration(物理阉割)。

钻石庆 Diamond Jubilee

2012-05-22 13:25

Diamond Jubilee就是“钻石庆”,即60周年纪念。其他重要的纪念日还包括Golden Jubilee(五十周年纪念)、Silver Jubilee(二十五周年纪念)、以及Platinum Jubilee(75周年纪念)。

电子护照 electronic passport

2012-05-17 13:31

此次签发的电子护照(electronic passport)是普通护照,中国的护照类型还有official passport/service passport(公务护照)、和diplomatic passport(外交护照)两种。港澳通行证叫Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macao。

北京整治“三非”外国人

2012-05-16 13:24

此次100-day campaign(百日专项行动)要清理的“三非”外国人是指非法入境(illegal entry)、非法居留(overstaying)、和非法工作(illegal employment)的外国人。

黄岩岛对峙“僵局”

2012-05-11 14:23

Huangyan Island impasse就是“黄岩岛僵局”的英文表达,也可称作Huangyan Island standoff。英文中意为“僵局”的词语还有:deadlock,stalemate,dead end等。

Subway fire brigade 地铁消防队

2012-05-09 13:49

消防队负责灭火的员工称为firefighters(消防员),通常他们开fire engine(消防车)去执行任务,灭火时的常见装备包括:fire hose(消防水管)、fog nozzle(喷雾水枪)、breathing apparatus(呼吸面罩)、及protective clothing(防护服)等。

Mine flood 煤矿透水

2012-05-03 16:15

鹤岗兴安区煤矿透水(mine flood)事件发生后,该区一名负责work safety(安全生产)的官员,以及一名coal mine safety supervision bureau(煤矿安监局)官员被removed from office(免职)。

“站队”英文怎么说

2012-05-02 15:56

美国拒绝就黄岩岛问题站队,呼吁各方通过外交途径解决争端。Take sides就是我们平时常说的“站队”,即在有两方发生争议的时候表明自己支持某一方。如:Whatever you do, I'll take sides with you.

禁狗令

2012-04-24 14:40

有人认为dog problem (狗患)的根源是是狗主人的素质,与其出台dog ban(禁狗令),不如规范dog raising(养狗)。

可持续城镇化

2012-04-10 14:22

Sustainable urbanization就是“可持续城镇化”,是一种注重长远发展的城镇化理念,指不以资源大量消耗和环境严重污染为代价的平稳发展。类似说法还有sustainable growth(可持续增长)和sustainable pattern(可持续发展模式)等。

“螺旋藻产品”铅超标

2012-03-31 13:06

Spirulina products就是指“螺旋藻产品”,spirulina就是指“螺旋藻”,是一类lower plant(低等植物),属于cyanophyta(蓝藻门),oscillatoriaceae(颤藻科)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn