当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
We-Media就是指“自媒体”。自媒体是指私人化、平民化、普泛化、自主化的传播者,以现代化、电子化的手段,向不特定的大多数或者特定的单个人传递信息的新媒体的总称。
文中的fingerprint comparison就是指“指纹比对”。嫌疑犯在作案时,会留下fingermark(指痕,指迹)。
文中的drunken driving就是指“醉驾”,比“DUI”(driving under the influence,酒驾)的情节更严重,更容易引发交通事故。“酒驾”也可以用driving while intoxicated来表示。
General strike就是“全国性大罢工”,是工会发起的,属于official strike(正式罢工),而非未经工会批准的自发的wildcat strike(野猫式罢工)。
文中的decisive victory就是指“决定性胜利”。“赢得决定性胜利”可以用gain a decisive victory来表达。
Cultural tourism即“文化旅游业”,文化旅游指以鉴赏异国异地传统文化、追寻文化名人遗踪或参加当地举办的各种文化活动为目的的旅游。
文中的code name就是指“代号”。拉登的追随者对他也有很多“尊称”,也都是些alias(别名、化名)和nickname(昵称),比如the Sheikh(酋长)等等。
Breath alcohol test就是“酒精呼气测试”,通过向breath alcohol detector(呼气式酒精检测仪)呼气来测试驾驶员饮入的酒精量。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn