当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Crops' minimum purchase prices就是指“粮食最低收购价”。粮食最低收购价政策是为保护农民利益、保障粮食市场供应实施的粮食价格调控政策。
这里的Farmer-turned-entrepreneur从字面上看就是“农民变身的企业家”,指的是那些出身农民,经过自己的努力奋斗最终成为自营企业掌门的企业家。
Registered unemployment rate就是指“登记失业率”。Register通常指“登记、注册”,如a household register(户口登记簿),employment register(就业人员花名册)。
panel discussion就是指“分组讨论”,有时也写作group discussion。在全体会议后,政协会议设立专门的分组讨论。Panel在这里指“小组”
Proposal就是“提案”。开会时,我们可以make a proposal,withdraw a proposal,甚至通过某种程序来veto a proposal。
administrative transparency意思就是“政务信息透明度”。信息公开是群众知情权的重要内容,是参与权、表达权、监督权的基础。
Statistical Communiqué就是“统计公报”,是政府统计机构通过报刊向社会公众公布一个年度国民经济和社会发展情况的统计分析报告。
“躲猫猫”,从字面上来看可以译作hiding from the cat,常见的英文译法为hide-and-seek,在美国这个游戏则叫做cops-and-robbers。
double-track mechanism就是指“双轨机制”,顾名思义就是两种制度并行不悖。我们平时就能接触到很多double-track system(双轨制)
reality show就是指“真人秀”,Show在这里表示“展览、展示”,现在常用来表示某种电视节目形式。如我们平时常看的fashion show,talk show等。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn