当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Extra births就是“超生人口”,也就是我们平时说的“计划外生育”,也可以称为extra children /additional births,或者"illegal" newborns。
Cleaner production就是“清洁生产”,指将综合预防的环境保护策略持续应用于生产过程和产品中,以期减少对人类和环境的风险。
A national economic center(全国经济中心)和a city of global clout(国际化城市)就是我国在未来十年内对深圳的reclassification(重新定位)。
Royalties就是指“版权费”,此处具体说来就是movie royalties(电影版权费),也就是代表电影版权所有者向使用者征收copyright royalties(版权费)。
Online anger-release stores就是指“挨骂网店”,指的就是提供心理宣泄渠道的网站,当然有些网站的服务还包括倾听、开导等等。
Future mail就是“慢递”。慢递提供和邮政类似的信件投递服务,唯一的区别是,投递时间由寄信人决定,可以几个月、几年、甚至几十年。
Straddling bus就是我们提到的新型公共交通工具“立体快巴”。立体快巴沿轨道行驶,上方可载客1200人,悬空的下方可让高2米以下的汽车照常通过。
Hostage-taking就是指“劫持人质”,这里的hostage就是事件中的“人质”,因此“劫匪”也就是hostage-taker。
Alternative treatment指的是“替代疗法”或“非传统疗法”,也就是产生于现代西方医学传统之外的治疗方法。
Scrapping of old cars就是指“旧车报废”,也就是我们平时说的“废旧汽车回收”,也可以说成是liquidation of old used cars。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn