智齿:wisdom teeth

2008-08-27 09:21

wisdom teeth就是“智齿”,一般指the last of the permanent teeth to erupt (between ages 16 and 21),tooth/teeth decay 则是“龋齿”,也叫dental caries。

开幕式“点火仪式”

2008-08-07 09:02

lighting of the cauldron是“点火仪式”的英文表达,cauldron在这里指的是“圣火盆”,Olympic cauldron就是“奥运圣火盆”;而用来点燃圣火盆的“奥运圣火”就是大家再熟悉不过的Olympic flame

阻止“非法转播”

2008-08-06 09:11

unauthorized transmission是“非法转播”,也叫做illegal transmission,那么authorized transmission就是“授权转播”了;这里所说的“权”指的是“奥运版权”,即Olympic Intellectual Property Rights,简称Olympic IPR

奥运会主题歌

2008-08-04 09:01

每一届奥运会,主题歌都是大众关注的焦点之一。一些经典奥运会主题歌一直传唱到今天,成为奥林匹克宝贵的文化遗产。那么“奥运会主题歌”用英文怎么表达呢?

“奥林匹克休战”

2008-08-01 08:50

Olympic Truce就是“奥林匹克休战”,truce指的是a state of peace agreed to between opponents 或者a cessation of all hostilities;那么“宣布休战”就是declaration of truce。

奥运“颁奖礼服”

2008-07-31 09:05

Medal ceremony是“颁奖仪式”,costume for medal ceremony就是“颁奖礼服”,tray holder是“托盘员”,medal presenter escort是“颁奖嘉宾引导员”,而athlete escort则是“运动员引导员”。

“奥运天气资讯”北京地区免费发行

2008-07-30 09:27

Olympic Weather News就是《奥运天气资讯》,daily life index是“每日生活指数”,heat stroke是“中暑”的意思,heart stroke“中风”跟“中暑”这个表达看起来很相似,可是具体症状差别很大哦。

北京奥运首设“性别鉴定实验室”

2008-07-29 09:14

sex determination lab就是“性别鉴定实验室”,sex hormone是“性激素”,“性别鉴定”有时也译做sex identification,不过,对未出生的胎儿进行的“胎儿性别鉴定”则是gender testing of fetuses,跟上述说法有所差别,可要注意哦。

“奥运媒体村”开放

2008-07-25 09:29

Olympic Media Village就是“奥运媒体村”,Main Press Center是“主新闻中心”,简称MPC,International Broadcast Center是“国际广播中心”,即IBC。

奥运村“宗教中心”

2008-07-24 11:20

北京奥运会将至,为尊重各国运动员及随队人员的宗教信仰,北京奥运村依循以往奥运会的惯例,专门设立了奥运村宗教中心,内设伊斯兰教、基督教、佛教、犹太教和印度教5大宗教的礼拜室。

奥运会“定点医院”

2008-07-23 09:26

据了解,北京共有24家医院被北京奥组委指定为奥运会定点医院,这些奥运定点医院在组织机构、工作制度、工作流程、双语标识、绿色通道、无障碍设施、语言服务能力以及兴奋剂、违禁药品管理等方面均达到了奥运规范标准。

违规使用“奥运专用车道”将重罚

2008-07-22 09:26

北京部分道路设置的奥运专用车道20日启用。有关部门通告,自本月20日起至9月20日止,根据奥林匹克大家庭成员抵离京、训练、比赛交通运行需求,将分阶段使用奥林匹克专用车道。短时占用及强行进入奥运专用车道超车等行为,均被视为“闯入”交通管制路段, 将会受到重罚。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn