当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Divorce settlement就是“离婚协议书”,是指即将解除婚姻关系的夫妻双方所签署的、关于财产分割、子女监护与探视、配偶以及子女抚养费等的书面协议。
Public service announcement就是指“公益广告”,也称为public service advertising,是以为公众谋利益和提高福利待遇为目的而设计的广告。
Energy intensity就是指“能源强度”,也称为“单位产值能耗”,是指一个国家或地区、部门或行业单位产值一定时间内消耗的能源量。
Livelihood issues指的就是“民生问题”,也称为bread-and-butter issues或者pocketbook issues。
Online guardianship就是指“网游监护”,全称为Parents' Guardian Project for Minors Playing Online Games(家长网游监护工程)。
Community correction就是“社区矫正”,是一种不使罪犯与社会隔离并利用社区资源教育改造罪犯的方法。
Evacuation of nationals就是指从利比亚“撤侨”,就是一个国家的政府通过外交手段,把侨居在其他国家的本国公民撤回本国政府行政区域的外交行为。
Use government cars for private purposes就是指“公车私用”,也可以用private use of government vehicles来表示。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn