当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Seek procurement tenders就“招标采购”。Procurement的意思是“采购,购买”,一般指的是为政府或机构进行的采购。
Water army就是在网络中能呼风唤雨的水军,也有人叫他们“枪手”(paid posters)。大部分“网络水军”受雇于网络公关公司,以帮助客户回帖造势。
Work-related injuries就是指“工伤”,平时说的“工伤保险”就是work-related injury insurance。此次修改的条例也包括对work-related disability(因工致残)情况的处理。
Mirror sites就是指“镜像站点”,就是把一个互联网上的网站数据“拷贝”到本地服务器,并保持本地服务器数据的同步更新,因此也称为“复制网络站点”。
Year-end bonus即“年终奖”。年终奖可有多种形式,多数企业采用double pay rule(双薪制),也有的企业发放shopping cards(购物卡)或其他实物作为年终奖。
Black flight也就是“黑飞”,指的是私人飞机的拥有者未取得flight permits(民航总局飞行许可)而进行的“私飞活动”。
Ground training指的是“地面训练”,是相对于air combat training(空战训练)、sea fight training(海战训练)和air-sea battle training(空海一体战)而言的。
Virtual floating bottle就是当前年轻人热衷的“网络漂流瓶”。Virtual的意思是“虚拟的”。
On-demand discount coupons就是指“随选优惠券”,指的是在服务终端机上按照自己所需随时打印的优惠券。
Bargaining chip指的就是“谈判筹码”,也叫bargaining counters,chip在这里的意思是“筹码”,多在赌博或者游戏中用来代替钱币。
Prudent monetary policy就是指“稳健的货币政策”,指根据经济变化的征兆来调整政策取向,当经济出现衰退迹象时,货币政策偏向扩张;当经济出现过热时,货币政策偏向紧缩。
Egg house(蛋屋)就是戴海飞建造的compact mobile home(袖珍活动住房),住房问题催生的新型房屋还有capsule department(胶囊公寓)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn