当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。一些网友还自发组织了“辟谣联盟”。谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工厂,流言簿)。
北京两家太平洋百货全部闭店。对于其败走京城的原因,专家认为是因为太平洋百货在北京的定位过于高端。Brand positioning指的就是“品牌定位”。
Cutback on TV entertainment 就是指“限娱令”,也可以用cap the amount of entertainment programs来表述。
Time card就是在现在许多公司中普遍使用的“考勤卡”。员工上下班时在attendance machine(考勤机)各刷一次,人力部门根据考勤记录来计算attendance rate(出勤率)和具体工作时间。
Tribute project就是“献礼工程”,也可以用gift project来表达。因为rushed deadlines(赶工期)或是腐败等原因导致的compromised standards(降低标准),这种工程往往建筑质量不如人意。
Artificial intelligence application就是指“人工智能应用”。Artificial intelligence(人工智能)一般简称为AI,研究机器人、语言识别、图像识别、自然语言处理等技术。
思念牌的quick-frozen snacks(速冻食品)是国内新爆出的又一桩食品安全事件,食品安全上的supervision loophole(监管漏洞)到底还有多少呢?
Heir-apparent就是指“有确定继承权的人”,或者“准继承人”,heir就是指继承人;嗣子,比如:He fell heir to a large fortune.(他成了一大笔财产的继承人。)
“主题餐厅”就是themed restaurant,是通过一个或多个主题为吸引标志的饮食餐厅场所,希望人们身临其中的时候,经过观察和联想,进入期望的主题情境。
Bystander effect指的就是心理学上的“旁观者效应”,也称为Genovese syndrome,说的是,旁观者越多,提供帮助的人就越少。
Green scarf就是“绿领巾”,Chinese Young Pioneers(少先队员)佩戴的“红领巾”也就是red scarf。
Good Samaritans(好撒玛利亚人)指的就是心地善良、乐于助人的“好心人;见义勇为者”。这个词源自《新约圣经》中耶稣基督讲的寓言。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn