当前位置: Language Tips> 首页推荐
此次网络故障(Internet outage)是因为全国通用顶级域名(top-level domains)的根服务器(root server)出现异常。
有些事情已经拖了很久却还一拖再拖,问及理由,答曰:没准备好,状态不对,总之就是害怕做得不够完美,于是事情就一直被搁置下来。这就叫perfectionist paralysis(完美主义瘫痪症)。
据上海房管局局长刘海生透露,上海下个月将开始实施针对group renting(群租行为)的新规定,对那些非法将房屋隔成小间转租他人的二房东将征收更高罚款。
据八卦杂志《靠近》报道说,奥朗德当上总统之前就在2011年认识了加耶,已经和她交往了两年。爱丽舍宫内部消息称,恋情曝光后,奥朗德非但没有灰心丧气,反而精神抖擞。
如果某人因事先不动脑筋而做了错事,你就可以说 use your loaf “动动脑筋”。这里 loaf 一词指的是头脑、脑子,不是面包。
A professor was fired in November after the university's family planning office discovered he had two children.
优酷网称,该剧上线24小时内点击率超过500万次,成为该网站截止目前最受欢迎的节目。夏洛克已经在全球掀起了一股热潮,而其在中国的热度更是高于其他国家。
Desk potato(译为“桌边神游族”)指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。
中共中央每年发布的首个政策性文件(policy document)被称为“中央一号文件”(No. 1 Central Document)。自2004年起,一号文件连续11年锁定“三农”主题。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn