当前位置: Language Tips> 首页推荐
有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却完全是另外一个意思。看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。1. Pants 长裤还是内裤?...
The United States is still polarized over Edward Snowden and whether the newspapers that exposed the spying network should be lauded or condemned.
近日某四川官员因“道德败坏”被双开。中纪委的工作人员透露:“生活腐化”说的是三个以下情妇(夫);“道德败坏”与“生活糜烂”,是指三个及三个以上情妇(夫)。
虽然说小孩子们经常会在商店里乱跑让家长一阵头疼,但一项研究却认为带孩子购物对幼儿脑部发育有利,有利于培养幼儿们的社交能力并使他们获得更多的快乐。
Hyper-documentation指详尽且不间断地记录生活中的各种细节和活动,尤其当这些细节被分享到社交媒体上的时候,我们译为“超级生活记录”。
尽管别离十分痛苦,可北京严重的雾霾使他们一家别无选择。她看到朋友家的小孩得了哮喘病,而她自己的两个女儿,一个六岁,另一个只有21个月,也经常无法出门。
Get Outta My Way是凯莉•米洛2010年夏季发表的第十张录音室专辑《Aphrodite》中的大热单曲。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn