当前位置: Language Tips> 首页推荐
Riot即“骚乱、暴动”,属于civil unrest(内部骚乱),多是针对authority(政府)、property(财产)以及people(民众)进行的暴力行为,但是还没有上升到rebellion(叛乱)的程度。
格雷戈和美女医药代表“打情骂俏”时,被岳父和老婆看见,老婆的前男友凯文还在一旁添油加醋,引起不小的误会。格雷戈和岳父吵了起来,指责岳父干涉自己的婚姻,众人不欢而散。
大多数人强烈反对使用“抗议者”这个词,有人认为使用恶棍(thugs)、流氓(hooligans)等词更合适,政治家们则倾向于使用“罪犯(criminal)”一词。
Exchange of fire,即“交火”。在这次事件中,朝韩双方的交火属于远距离artillery fire(炮击)。
Eye-gazing party(对眼相亲会)是在速配相亲基础上发展起来的一种相亲形式。参与对眼相亲会的男女彼此之间不用开口说话,而是在限定的时间内盯着对方看,时间一到就换个人继续看。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn