当前位置: Language Tips> 首页推荐
草莓是很多人难以抗拒的水果,颜色鲜红欲滴,咬下去酸甜多汁。本文的作者向我们介绍了一种传统的美国甜品——草莓酥饼,酥脆的底饼,浇上搅打奶油和草莓酱或是放上新鲜草莓。
最近,文章和马伊琍的婚姻危机被炒得沸沸扬扬,纵观近几年的世界娱乐圈,那些曾被传为佳话的姐弟恋婚姻都一段一段地走到了尽头,为什么女人“吃嫩草”总是吃不到最后呢?一起来看看个中原因吧。
最近席卷各路媒体的“且行且珍惜”事件不但引发国内网友热议,连外国媒体都被吸引过来了。我们就来看一看事件中的那些关键词,外媒是怎么表述的。
Recently it was reported that foreign TV shows broadcasted online in China may have to face new regulations.
A stumbling block is any hindrance that prevents you from reaching your goal, any goal.
公众消费像普拉达、阿玛尼此类昂贵、奢华的全球奢侈品牌,原因很简单,就是为了“赚足面子”,并通过物质财富互相攀比。然而,个人奢侈品消费就比较让人费解。
在什么事情上下赌注在英语里就是 gamble on something, 虽然很冒险,但下注者希望风险能带来收益。
The number of investigations on major bribery cases involving high-ranking officials has soared in Guangdong province.
此次国务院出台的促增长措施(pro-growth initiatives)有别于以往的大规模刺激方案(all-out massive stimulus),而是有针对性的刺激方案(targeted stimulus)。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn