当前位置: Language Tips> 首页推荐
Age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich来表示。未富先老,是一些专家在1982年人口普查资料发布后提出的新命题。
Pay as you throw(垃圾按量收费,PAYT)制度指每个家庭都要为不可回收垃圾的处理支付费用,而费用的多少则根据垃圾的数量和重量来计算,而可回收垃圾的处理是免费的。
Name-adding taxes就是这一阵备受争议的房产“加名税”。日前财政部通知:婚姻关系存续期间,房屋、土地权属原归夫妻一方所有,变更为夫妻双方共有的,免征契税。
Larry打算请很多人来家里做客,李华在帮他策划这个大party。他们会用到两个说法:stoked(特别兴奋)和bummer(令人失望的事)。
Tipping point就是指“临界点”。Tipping point有时也被翻译成“引爆点”或“转折点”,意思是发展到一定程度会产生某种质的改变。
贝瑟妮逐渐接受了现实,同意了戴义肢的要求,梦想着有一天能重返冲浪赛场。萨拉从墨西哥回来了,贝瑟妮见到她后,难忍泪水,认为上帝对自己不公平。萨拉开导着她……
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn