当前位置: Language Tips> 首页推荐
一间老房子承载了我的成长记忆,少年时的点滴趣事,生命中的至爱亲人,甚至一个宁静午后的定格瞬间,也是弥足珍贵。或许天下无不散之筵席,能够留在记忆中,就是永恒。
从1962年的《诺博士》算起至去年止,詹姆斯•邦德在大银幕上已经风靡了整整50年。经历了半个世纪的摸爬滚打,这位英国王牌间谍依然风流倜傥,屹立不倒。那么,他战无不胜、长盛不衰的奥秘究竟何在?
在烘衣机坏掉之后,本文作者从大自然中寻找灵感,想到了另一种环保节能的替代方式——用太阳来烘干衣物。这种做法唤起了她儿时的甜蜜回忆,也让她有了走出户外、亲近自然的机会。
1994到2004年你在哪里,在做什么?在老友记播出的十年里,它成为一代美国人的集体记忆,创造了无数情景喜剧的记录和神话,今天我们一起看看可爱的花絮。
The parade of dancers will weave through the crowds, stopping at restaurants to wish the owners good luck.
《甄嬛传》台词翻译引热烈讨论,不胜欣喜。《中国日报》知名电影评论人周黎明再携新加坡籍资深外专Pauline D Loh巧译剧中经典诗词,博君一观。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn