当前位置: Language Tips> 首页推荐

Old chestnut 栗子老了?

2012-03-22 15:46

我们今天要讲的三个习惯用语里都有同样一个词——old,old的意思就是“老”,例如年纪老了,东西老了。

Waiting for forever《等到永远》精讲之二

2012-03-22 15:26

威尔来到哥哥金博家聚餐,在饭桌上,金博批评威尔不应该总是跟踪艾玛,还拿电视节目举例,认为威尔这样做不正常。

求职面试?交出Facebook密码!

2012-03-22 15:26

一些公司和政府机构在审核应聘者时,不仅会浏览个人的社交网站资料,还要应聘者交出密码,以使用者的身份登录账户一看究竟。

你们公司有“首席隐私官”吗?

2012-03-22 14:09

席隐私官(Chief Privacy Officer,CPO)指一家公司或机构中负责保密政策及规定相关的风险和商业管理高级执行官。该职位的主要责任是确保个人信息得到妥善处理,这里的个人包括公司员工、顾客或者公司客户的顾客等。

“妇科检查”惹争议

2012-03-22 11:09

Gynecological examinations就是指“妇科检查”。女性公务员录用体检项目多涉及女性身体私密部位,且与公务员工作没有直接关系,会给女性造成间接的privacy invasion(隐私侵犯)和gender discrimination(性别歧视)。

女人先立业后成家更易患产后抑郁症

2012-03-22 08:52

科学家称,那些等事业有成再要宝宝的女性更容易患产后抑郁症。当事情不按计划发展时,她们就会很纠结。

年轻人最佳15项工作 牙科助理列榜首

2012-03-21 17:08

根据美国最新出炉的对年轻人来说最佳工作前15名的名单,那些希望有一份收入不错、时间灵活、而且较有保障的工作的年轻人可以考虑就职于医疗行业。

官方发布2158道中餐饭菜英文译名-凉菜类

2012-03-21 17:03

近日,北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品。

“零碎”的“小摆设”

2012-03-21 14:33

今天要讲的三个习惯用语都是和零碎的小东西有关。它们之间的区别只是使用的场合不同,或者是来源不一,用法相近。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn