当前位置: Language Tips> 首页推荐
在美国西部和西南部,tea party这个词还有别的意思。如果一个篮球队面临一场艰难的比赛,有人就会说,“It won’t be a tea party”,意思是说这场比赛不太好打。
近日最高人民法院发布了19条《婚姻法》司法解释,首次明确认定婚后父母出资为子女购买房产且产权登记在自己子女名下的为夫妻一方财产,此规定被广泛形容为“公婆买房,儿媳没份”。
Status-gap marriage(格差婚)指夫妻双方在收入、家庭条件、社会地位等方面相差悬殊的婚姻,多指女方“下嫁”的情况。
To catch a break is to have a bit of luck or some relief during a difficult time.
Pyramid scheme即我们通常说的“传销”,或叫pyramid selling,就是一种由上而下的运作模式,即用尖顶来比喻上线,基于上线,逐上而下次第发展许多下线的销售模式。
Chinese actress Zhang Ziyi shines at a photo shoot for the fashion magazine "Elle".Chinese actress Zhang Ziyi shines at a photo shoot for the fashion magazine "Elle".
To hamster wheel something(像仓鼠转轮那样说一件事)意思就是不断重复某一个问题或者对某事表示遗憾,却无任何成效,也就是我们平时说的“车轱辘话来回说”。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn