当前位置: Language Tips> 首页推荐

Rail line sales go online

2011-09-16 10:58

“香精包子”英文怎么说

2011-09-16 09:01

添加了肉味香精的包子就是所谓的“香精包子”,可以翻译成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。过多食用这种“香精包子”会伤及人体的肝、肾,并会损害immune system(免疫系统)。

调查:多数美国人看好亚洲

2011-09-16 08:43

调查显示,美国人的关注点正在从欧洲转向亚洲,多数美国人认为中国和日本对他们的国家利益更重要。

Source Code《源代码》精讲之三

2011-09-16 08:42

史蒂文斯上尉终于明白自己在执行一件任务,负责调察芝加哥火车爆炸案找到恐怖份子并查出他的下一个目标。史蒂文斯被一次又一次地送上那辆高速列车,每次都只有八分钟的时间调察……

英国惊现“摇钱树”

2011-09-15 16:21

英国各地的林地里,遍布嵌满硬币的“摇钱树”。在许愿树上嵌入硬币是英国的古老传统,人们希望以此带来好运。

Can’t Fight the Moonlight

2011-09-15 16:02

这首Can't Fight The Moonlight是2000年黎安为电影《女狼俱乐部》演唱的主题曲,在英、澳双双夺冠,成为当年最畅销单曲之一。

学生“步行巴士” walking bus

2011-09-15 14:48

步行巴士(walking bus)指一群孩子在两个以上大人的护送下步行上下学的方式,被认为是一种健康又环保的出行方式。

失落的十年 lost decade

2011-09-15 13:47

Lost decade(失落的十年)指一个国家或地区陷入长期的经济不景气的状况持续达10年左右才逐渐转好的情况。最初指1991年到2000年间,日本资产价格泡沫破灭后,经济陷入一个长期滞涨甚至倒退的时期。

钱塘江“一线潮”

2011-09-15 08:56

Tidal bore就是“涌潮”。Bore在这里的意思是“(由河口涌上来的)激潮,怒潮”。所谓涌潮,是指由于外海的潮水进入窄而浅的mouth of the river(河口)后, 波涛激荡堆积而成。

调查:离婚后男人比女人更痛苦

2011-09-15 08:53

调查显示,离婚后男人比女人更痛苦,半数男性感到十分孤独,而且男性更可能自暴自弃和胡乱进食。

Control freak 控制狂人

2011-09-14 17:08

你有控制欲吗?身边每个人的每件事你都想插手吗?如果这两个问题你都答“是”,那么你一定是个control freak。今天,我们就来看看跟“控制”有关的英语表达。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn