当前位置: Language Tips> 首页推荐
Pump Pain Index是加油痛苦指数,该指数越高,说明购买一加仑汽油所需花销占收入比重越大。Pump意为泵,常见的泵有bicycle pump(打气筒)、bilge pump(污水泵)、及gasoline pump(加油泵)等。
To be on the line这个习惯用语的意思是处于危险状态,通常是指生意或婚姻、或者指一个人的名誉有被损坏的危险等。例如:A man who cheats knows full well that he is putting his marriage on the line.
Hackerazzi(黑客狗仔)一词实为hacker(黑客)和paparazzi(狗仔)的合成词,延续了狗仔们“跟踪名人、偷拍照片、给报刊爆料”的行为风格。
经比利改造的球队出师不利,连败了好几场。比利看见明星球员吉昂比在输球后完全不以为耻,勃然大怒。在焦灼的思虑过后,比利决定将主力吉昂比换掉,坚持推行自己的运营理念……
最新调查显示,要成为女性心目中的“完美先生”,身高应为1.83米,黑色短发,穿着时尚,有硕士或博士学位,年薪9.5万美元,开奥迪车。他不能太深不可测,要能开玩笑,不喝烈酒但爱吃肉。
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn