当前位置: Language Tips> 新闻热词
央行这次再度宣布targeted RRR cuts(定向降准),目的是为了提振real economy(实体经济)。RRR就是存款准备金率,即reserve ratio。
WAGs(有时也写作Wags)是一个缩略语,英国八卦报纸多用来指代明星足球球员的妻子和女朋友们(wives and girlfriends),亦称“太太团”。
先不论这个examination factory(考试工厂)是否把学生教育成了书呆子,但是种种迹象表明该学校对学生确实管理得非常严格。学生的作息时间“精确到分”,为了挤时间学习,甚至跑步去吃饭。
越方对中方船只的“冲撞行为”英文中一般用ramming表示,BBC在报道中也使用了ramming raid来表示;其动词形式为ram,即“猛烈撞击”。
Watermelon Office就是“西瓜办”,也就是帮农民卖西瓜的政府部门。西瓜是郑州的major farm produce(大宗农产品),为了规范西瓜有序销售,促进瓜农增收,“西瓜办”应运而生。
《舌尖上的中国》第二季你看了吗?那《舌尖上的泡面》你看了吗?近日,一段名为《舌尖上的宿舍•泡面篇》的video spoof(恶搞视频)在网上疯传,被赞“深得舌尖精髓”,连舌尖2官微都忍不住调侃“被你们玩坏啦!”
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn