当前位置: Language Tips> 新闻热词
中央经济工作会议提出的经济增长四维模式,核心内容是safe, balanced, inclusive and green growth(安全、均衡、包容和绿色增长)。
未来五年日本将花费巨资用于Defense spending(国防开支),购买的军备有early-warning planes(预警飞机)、海滩突击车和troop-carrying aircraft(运兵飞机)等。
Instrument-landing system(仪表降落系统)俗称“盲降”,该系统能在低天气标准或飞行员看不到任何目视参考的天气下,引导飞机进近着陆。
天津对新车牌实行的政策是将北京的license-plate lottery(车牌摇号)政策和上海的plate bidding(车牌竞价)政策相结合。
这次抽查的儿童用品包括baby carriages(婴儿车)、paper diapers(纸尿裤)等。国内儿童用品的质量问题催火了overseas purchasing agency(代购)和overseas on-line shopping(海淘)。
Live broadcasts of court trials(庭审直播)被视为中国全面推进司法公开(judicial openness)的重要举措。
11月份的new yuan loans(新增人民币贷款)超出预期,aggregate financing(融资总量)也有大幅增长。据认为shadow banking(影子银行)的复兴是其背后原因。
“渐进式延迟退休年龄”的英文表达是raising the retirement age in progressive steps,或者progressively raising the retirement age。
第二届中韩互联网圆桌会议提出要加强Internet governance(互联网治理)方面的合作,打击illegal online behavior(网络不法行为),保护Internet privacy(网络隐私)。
Official receptions就是“公务接待”,是我们常说的“三公”之一,另外两个是government vehicles(公车)和overseas trips(因公出国)。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn