当前位置: Language Tips> 新闻热词

“新西兰奶粉”被污染

2013-08-06 08:53

被污染批次的新西兰奶粉中含有的“肉毒杆菌” (clostridium botulinum)是一种致命病菌,被人类吸入后会导致神经系统(nervous system)遭到破坏。

斯诺登获准“避难”

2013-08-05 08:42

一直被广泛关注的“告密者”斯诺登在俄罗斯机场中转区(transit zone)滞留数十日之后,俄罗斯政府终于同意为其提供庇护(grant asylum)。

八机场禁以“流量管控”限飞

2013-08-02 08:52

“空中流量管控”(air traffic control)指对每一条航路、每一个机场在同一时间内所容纳的飞机架数有一定限制,飞机彼此之间必须存在高度和距离差,以确保飞行安全。

高温天气谨防“中暑”

2013-08-01 09:10

“中暑”可以用heatstroke或者sunstroke、heliosis等表示, 大量出汗,昏昏欲睡,头晕目眩,口渴难耐,以及肌肉痉挛等都是中暑的症状。

中国“人才流失”严重

2013-07-31 09:20

“人才流失”可以用brain drain来表达,也可以用loss of talented individuals或 outflow of talents表示。

地方政府“债务审计”

2013-07-30 08:51

“债务审计”是an audit of debt,也可用debt audit表示。 “债务”除了debt,也可用liability表示。

薄熙来被“公诉”

2013-07-29 08:53

南市人民检察院起诉书(indictment)指控薄熙来涉嫌受贿(taking bribes)、贪污(embezzlement)、滥用职权(abuse of power)犯罪。

说说“第三顺位继承人”

2013-07-26 08:48

“英国王室第三顺位继承人”的表达是third in line to the British throne. Throne是君主的宝座,象征王位,如the queen's 60th anniversary on the throne。

广州72小时“过境免签”

2013-07-25 08:41

“过境免签”(visa-free stays)是指从一国经转某国前往第三国时,不必申请过境国签证即可过境并可在过境国进行短暂停留。

微信“瘫痪”

2013-07-24 09:06

微信“瘫痪”可以表达为loss of service或 service breakdown/meltdown,而“电话停机”可以用out of service来表达。

经济“硬着陆”

2013-07-23 09:16

经济“硬着陆”(hard landing)是指经济增长不仅是短期向下波浪式的运动,而且在2-3年内无法回到原来的高点,同时向下调整往往是没有办法人为控制的。

取消“一般题材电影”剧本审查

2013-07-22 08:52

一般题材电影(films of general subjects)是相对于特殊题材(significant subjects)而言的。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn