当前位置: Language Tips> 新闻热词

台风名起源&命名表

2012-08-08 14:39

你知道吗?其实“海葵”“苏拉”这些好听的台风名字并不是临时取的,而是由台风周边国家和地区共同事先制定的一个命名表,想知道台风命名表的由来和今年的台风都叫什么靓名吗?一起来看看吧!

抢跑、抢跳

2012-08-08 08:49

False start原是“起步失误”的意思,在赛跑中指“起跑犯规”,也就是我们通常所说的 “抢跑”,在游泳比赛中,自然就是“抢跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“抢跑、抢跳”的意思。例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.

“包揽”金牌

2012-08-07 09:00

中国羽毛球队包揽本届奥运会羽毛球比赛全部5枚金牌。Clean sweep of all Olympic golds就是“包揽全部奥运金牌”。英语中表达“一举获得、包揽、横扫”等意思时多用sweep表示,比如:the team swept all five Olympic golds(该队包揽了奥运比赛的全部5枚金牌);如果想要加强语气,表达“完胜”的意思就可以用上面报道中的clean sweep。

种子选手

2012-08-06 09:06

奥运会等大型赛事中,我们总能听到有些选手被称为“种子选手”,英文直接用seed表示,也可以用seeded player来表示。

打破纪录

2012-08-03 09:03

叶诗文先后打破400米世界纪录和200米奥运会纪录。Shatter the world record就是“打破世界纪录”的英文表达之一,另外还可以用break/smash/rewrite the world record来表示。叶诗文摘得金牌的两个项目都是individual medley(个人混合泳)。

消极怠战

2012-08-02 09:15

Not using one’s best efforts to win a match(没有尽全力赢得比赛)其实就是“消极怠战”,国际羽联认为这是conducting oneself in a manner that is clearly abusive or detrimental to the sport(明显有损体育精神的行为),已正式宣布disqualify these players(取消这些选手的比赛资格)。

金牌崇拜

2012-08-01 08:50

最近有关金牌崇拜的讨论很热烈。Gold obsession就是我们所说的“金牌崇拜”,也可用obsession with gold medal来表示。Olympic spirit(奥林匹克精神)一直都是 impartiality(公正), participation (参与)和 competition(竞争),不管能否拿到金牌,运动员的参与都应该得到肯定。

奥运“药检”

2012-07-31 08:56

阿尔巴尼亚男子举重选手海森•普拉库因药检不过关被取消伦敦奥运会参赛资格。Doping test就是体育比赛前进行的“兴奋剂检查”,简称“药检”。“某人药检呈阳性”就是someone tested positive in doping test,“因涉嫌服用违禁药物被开除出队伍”则是be dropped from his team over doping suspicions。

因公殉职

2012-07-30 09:18

北京市“7•21”暴雨灾害已经确认身份的66名遇难者中有5人为因公殉职。Perish in the line of duty就是“因公殉职”的英文表达,perish是比较正式的词,一般情况下可以直接用die来替代;另外,也可以用be killed in the line of duty来表示。

代理市长

2012-07-27 09:11

Acting mayor就是“代理市长”,acting指临时顶替某人行驶职责,另一个与acting意思相近的词是caretaker,这个词通常指过渡时期的掌权人和组织,例如caretaker cabinet(过渡时期的内阁),caretaker government(看守政府)。另外,表示“过渡政府”时也可用interim government。

颜色预警

2012-07-26 09:15

Color-coded warning system(颜色预警系统)共有四个级别,由低到高分别为蓝色、黄色、橙色、红色。天气预报中的各种“雨”:flurry(阵雨)、drizzle(小雨)、moderate rain(中雨)、rainstorm(暴雨)。降雨可能导致的地质灾害有:mudslide(泥石流)、cave-in(崩塌)、landslip(滑坡)、soil sink(地面塌陷)等。

涉水车辆

2012-07-25 08:53

上周六北京暴雨后,很多涉水车辆的车主都找保险公司理赔。Waterlogged vehicles就是指“涉水车辆”,说说常见车险:automobile liability insurance(责任险),third party liability insurance(第三方责任险),automobile physical damage insurance(车损险),mandatory liability insurance for traffic accidents of motor vehicles(交强险)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn