当前位置: Language Tips> 新闻热词

中国通

2008-12-04 10:06

China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand,一般指对中国历史政治社会非常了解的外交官,或是对中国非常了解的外国人

“去杠杆化”

2008-12-03 09:59

over-leverage就是经济领域的“过度杠杆化”,而de-leverage就是“去杠杆化”。金融领域的杠杆操作是指用较少的钱来“撬动”较多的资本。

“联动效应”

2008-12-02 09:58

coupling effects就是指“联动效应”,也称为互动效应、耦合效应。在群体心理学中,人们把群体中两个或以上的个体通过相互作用而彼此影响从而联合起来产生增力的现象

重复建设

2008-12-01 09:20

Overlapping在这个短语中表示“重复的”,如:overlapping route(重复路线)。它的原意是指“重叠、叠加

智囊团

2008-11-28 10:00

brain trust就是我们常说的“智囊团”,有时也被称为think tank。Brain trust是在富兰克林•罗斯福(Franklin Roosevelt)总统执政时期流行起来的。

“卖空”

2008-11-27 09:06

short selling就是我们在股市里经常提到的“卖空”或“作空”,英语中也作shorting或going short。这样的股票投资者被称为short seller。

商业贿赂

2008-11-26 09:15

Bribery的意思就是“贿赂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商业贿赂必须采取综合性的法治措施)。

首付&定金

2008-11-25 09:57

Down payment的本意是指a partial payment made at the time of purchase,即“首付,定金”,如:We ask for a five-percent down payment.

划定界限

2008-11-24 09:18

draw the line就是指reasonably object (to) or set a limit (on),即“划定界限”或“对某件事限制或反对”,也可用draw a line替换

王牌 Trump card

2008-11-21 09:14

trump card就是指“王牌,绝招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即胜券在握。王牌往往会留到最后关头才打出

安全港法案

2008-11-20 08:56

safe haven law就是指《安全港法案》。在美国,《安全港法案》容许婴儿的监护人安全地把孩子遗弃,“安全港”通常是医院、警察局、救援中心、消防站等

空白支票V.S. 空头支票

2008-11-19 09:25

blank check就是指我们经常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金额的签名支票,可支取任何数目的支票”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn