当前位置: Language Tips> 新闻热词
中美战略与经济对话(US-China Strategic and Economic Dialogue)是中华人民共和国和美利坚合众国两国间的定期高层对话机制。
河北省交通运输厅厅长日前透露,有7th Ring Road(北京七环)之称的the Great Beijing Outer Ring Road(北京“大外环”)预计2017年全线贯通,届时将有效缓解京城过境交通带来的压力。
自2002年起,国际足联会在每年的一个重要足球赛事期间指定国际足联反歧视日(FIFA Anti-Discrimination Days),以在世界范围内提高反歧视的意识。
京津冀公交“一卡通”就是integration of transportation card,也就是使用统一的public transport card(公交卡)。这是京津冀交通一体化规划方案的一部分。
在协议签订后,中国的yuan(人民币)和韩国的won(韩元)将能实现direct trading(直接交易),这将能减少exchange-rate risks(汇率风险),降低对美元的依赖。
调查显示,超半数大学毕业生的首选就业地是provincial capital(省会城市)或second-tier cities(二线城市)。想到北京、上海这样的大都市工作的人占比不到20%。
“加分”的英文表达是awards bonus points。近日由于辽宁本溪高级中学出现多名体优生加分者,受到众多质疑,进而对高考的bonus-point system(加分制度)也产生争议。
韩国的Jeju Island(济州岛)之所以赢得中国投资者的青睐,一方面是因为这一新移民政策,另一方面也是因为济州岛房价和中国国内的一线城市、欧美国家的房价相比要低得多。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn