当前位置: Language Tips> 新闻热词
Octuplets就是指“八胞胎”;surrogate mothers就是指“代孕母亲”,surrogate就是指“替代的” ,如surrogate outcome(替代指标);vitro fertilization就是指“试管受精,人工受精”。
Soccer corruption就是指“足球腐败”,soccer就是指“足球,英式足球”,如soccer field(足球场)、soccer player (足球运动员)。
Too delicate to bear a blow就是指“伤不起”,delicate在这里是指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。
Spy drones就是指“无人侦查机”或“间谍遥控飞机”,drones就是指“遥控飞机,无人驾驶的飞机”,drone作动词时,还可指“混(日子);懒散地打发时间”。
Pre-movie adverts(也叫cinema advertising),就是指“贴片广告”或“随片广告”,是指将企业产品广告或企业形象广告与影片一同拷贝,在电影放映前播出的广告。
Employee loyalty就是指“员工忠诚度”,loyalty就是指“忠心,忠诚度”,比如customer loyalty(客户忠诚度;顾客信赖),brand loyalty (品牌忠诚度)。
School bus safety就是指“校车安全”,school bus是指依法获得使用许可,用于接送幼儿园、小学、中学等从事学前教育或者义务教育的教育机构的幼儿或者学生上学、放学的7座以上的载客汽车。
Spreading poison with intent就是指“投毒”,spread就是指“传播,扩散”,比如spread knowledge(传播知识)、spread risk(分散风险);with intent就是指“蓄意地,有意地”。
Anti-dust masks就是指“防尘口罩”,anti-表示“抗,防”之义,比如anti-wrinkle(防皱)、anti-ageing(抗衰老)、anti-dust(防尘)。
PM2.5就是指“可入肺颗粒物”,PM的英文全称为particulate matter(颗粒物质),PM2.5是指大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物,也称为“可入肺颗粒物”。
Walked nude指的就是baring all(裸体),nude就是指“裸体的;无装饰的”,比如in the nude (裸体;公开)、nude look(裸妆)。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn