当前位置: Language Tips> 新闻热词

公益广告

2011-03-04 13:00

Public service announcement就是指“公益广告”,也称为public service advertising,是以为公众谋利益和提高福利待遇为目的而设计的广告。

能源强度

2011-03-03 10:13

Energy intensity就是指“能源强度”,也称为“单位产值能耗”,是指一个国家或地区、部门或行业单位产值一定时间内消耗的能源量。

网游监护

2011-03-02 13:03

Online guardianship就是指“网游监护”,全称为Parents' Guardian Project for Minors Playing Online Games(家长网游监护工程)。

社区矫正

2011-03-01 16:18

Community correction就是“社区矫正”,是一种不使罪犯与社会隔离并利用社区资源教育改造罪犯的方法。

撤侨

2011-03-01 09:57

Evacuation of nationals就是指从利比亚“撤侨”,就是一个国家的政府通过外交手段,把侨居在其他国家的本国公民撤回本国政府行政区域的外交行为。

孕前检查

2011-02-28 16:42

Pre-pregnancy physical examination就是“孕前健康检查”。孕前检查是指夫妻准备生育之前到医院进行身体检查。

机动车行驶证

2011-02-28 13:32

Road-worthiness certificate就是“机动车行驶证”,是准予机动车在我国境内道路上行驶的法定证件。

公车私用

2011-02-25 13:20

Use government cars for private purposes就是指“公车私用”,也可以用private use of government vehicles来表示。

群众工作

2011-02-25 09:11

Mass work就是“群众工作”,主要是指各级党政机关为了解群众的意愿、集中群众的智慧、接受群众的监督、解决群众的疾苦所进行的具体工作。

银行挤兑

2011-02-24 13:50

Bank run就是“银行挤兑”,是指大量的银行客户因为金融危机的恐慌或者相关影响同时到银行提取现金,而银行的存款准备金不足以支付而出现的情况。

民生问题

2011-02-24 08:54

Livelihood issues指的就是“民生问题”,也称为bread-and-butter issues或者pocketbook issues。

微博问政

2011-02-23 13:19

时下最时髦的“微博问政”,也就是seek advice from netizens on micro blog(通过微博征集民意)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn