当前位置: Language Tips> 新闻热词
Sexual assault就是指“性侵犯”,性质比sexual harassment(性搔扰)更为恶劣。犯下此种罪行的就称为sex offender(性犯罪者)。
Paternity leave就是“父亲假”,也就是男性在配偶产子后享受的假期。女性生了孩子后享受的产假则称为maternity/maternal leave或baby break。
We-Media就是指“自媒体”。自媒体是指私人化、平民化、普泛化、自主化的传播者,以现代化、电子化的手段,向不特定的大多数或者特定的单个人传递信息的新媒体的总称。
Subordinate debt就是“次级债务”,是指固定期限不低于5年(包括5年),除非银行倒闭或清算,不用于弥补银行日常经营损失,且该项债务的索偿权排在存款和其他负债之后的商业银行长期债务。
Hunger marketing就是“饥渴营销”或“饥饿营销”,是指商品提供者有意调低产量,以期达到调控供求关系、制造供不应求“假象”、维持商品较高售价和利润率的目的。
文中的drunken driving就是指“醉驾”,比“DUI”(driving under the influence,酒驾)的情节更严重,更容易引发交通事故。“酒驾”也可以用driving while intoxicated来表示。
General strike就是“全国性大罢工”,是工会发起的,属于official strike(正式罢工),而非未经工会批准的自发的wildcat strike(野猫式罢工)。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn