当前位置: Language Tips> 新闻热词

“包揽”金牌

2010-11-18 10:36

Sweep five golds就是“包揽五块金牌”的意思,sweep在这里表示“一举获得”,也就是“包揽、横扫”的意思;如果想要加强语气,表达“完胜”的意思就可以用clean sweep来表示。

购买力平价

2010-11-17 15:11

Purchasing power parity就是“购买力平价”,是一种根据各国不同的价格水平计算出来的货币之间的等值系数,以对各国的国内生产总值进行合理比较。

低空空域

2010-11-17 09:11

Low-altitude airspace就是指“低空空域”,这里特指1000米以下的空域。今后,我国低空空域将按管制、监视、和 报告这三类划设空域。

马术比赛

2010-11-16 13:14

Equestrian就是“马术”,马术原本是人驾驭骑乘马匹的技能,现已逐渐发展成为在竞技场上检验人马配合,协同工作能力的独特体育项目。

通胀恐慌

2010-11-15 16:00

Inflation fear指的就是由通货膨胀引起的恐慌情绪,即“通胀恐慌”。Inflation(通货膨胀)就是指货币贬值,物价持续上涨的情况。

乘舟巡游

2010-11-15 09:22

Boat parade就是指“巡游”,在亚运会开幕式上特指运动员“乘舟巡游”珠江入场的环节。Parade这个词多指“列队行进、游行、检阅”等意思。

一户一犬

2010-11-12 15:41

One-dog policy就是上海即将推出的“一户一犬政策 ”。报道称,政府推出这一政策是因为上海人口密度高和生活空间有限。

贸易失衡

2010-11-12 13:08

Trade imbalance就是“贸易失衡”,更标准的表达为imbalance of trade,指一段时期内,某国出口和进口贸易总额不对等、有所差别的情况。

灰色技能

2010-11-11 14:12

Gray skills就是指“灰色技能”。灰色技能指的是某些企业要求毕业生具备的诸如喝酒、唱歌、搓麻、打牌等技能。

爆粗口

2010-11-11 09:59

Outbursts filled with expletives就是“爆粗口”或者“破口大骂”,也可以写成expletives-filled outbursts。

血荒

2010-11-10 13:56

Blood supply shortage就是“血荒”。和water scarcity(水荒)、gas shortage(气荒)一样,“血荒”也就是血库的供血量严重不足。

僵尸手机

2010-11-10 10:06

Zombie phone就是最近讨论异常热烈的“僵尸手机”,都是因为感染zombie virus(僵尸病毒)导致的。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn