当前位置: Language Tips> 新闻热词

盯防

2010-06-23 09:50

Man-mark就是指足球场上一对一的“盯防”,也称为man-to-man marking。Mark做动词用于体育比赛时表示“盯人防守”。

一次性重估调整

2010-06-22 17:38

One-off revaluation就是“一次性重估调整”,也就是对人民币值进行重估后一次性汇改,将汇率调整到一个合理的水平。

“点球”得分

2010-06-22 09:54

Penalty kick就是指“点球”,也称为spot kick,一般是对球员在penalty area(禁区)内犯规所做的判罚。

扩招

2010-06-21 16:54

Sale expansion指的就是现在大学的“扩招”,具体说来就是enrollment expansion(扩大招生)。

帽子戏法

2010-06-21 09:45

Hat-trick就是指“帽子戏法”,也就是在比赛中“连中三元”。

世博“女孩大变身”

2010-06-18 15:47

一场“女孩大变身hair & make up 秀”近日在上海世博会日本产业馆举行。

爆“冷门”

2010-06-18 09:14

Upset就是指比赛中“冷门”,即被普遍看好的参赛队或队员被对手击败的情形。

服务外包

2010-06-17 14:41

Service outsourcing industry就是“服务外包行业”。服务外包是指企业将其非核心的业务外包出去,利用外部最优秀的专业化团队来承接其业务。

球赛“技术统计”

2010-06-17 09:27

每场足球比赛结束之后,有关机构都会对双方进行“技术统计”,我们看看足球比赛技术统计的术语都有哪些。

球场“犯规”

2010-06-13 11:36

你知道足球场上的各种“犯规”英文中都如何表达吗?下面就来看一下吧。

平局

2010-06-12 17:22

“平局”对应的英文表达为draw或tie,“两个队战成平局”可以用A tie/draw B 1-1、A and B play to a 1-1 draw或the game ends in a tie/draw来表示。

揭幕战

2010-06-12 10:01

Opening game就是指“揭幕战”,也写作opening match,opening在这里就表示“开幕”,例如我们常说的opening ceremony(开幕式)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn