当前位置: Language Tips> 新闻热词
political deadlock就是“政治僵局”的英文表达,那么“打破僵局”就要用break a deadlock来表示,而“陷入僵局”则用reach a deadlock表示。
“与…断绝外交关系”就是 sever diplomatic relations with…,sever,to break up a relationship,即分离,断绝。
compulsory evacuation就是“强制撤离”,evacuation 就是leaving a place in an orderly fashion; especially for protection的意思,即“撤离,疏散”,“疏散、撤离的人”都叫做evacuee。
disable nuclear reactor/facilities 是“核设施去功能化”的英文表达,nuclear disablement 表示的也是这个意思。
functional population zone就是“人口功能区”的英文表达,“经济技术开发区”就是Economic & Technological Development Zone。
wisdom teeth就是“智齿”,一般指the last of the permanent teeth to erupt (between ages 16 and 21),tooth/teeth decay 则是“龋齿”,也叫dental caries。
Clean sweep通常解释为“彻底扫除、清除”,而在体育比赛中,clean sweep可引申为“全胜、压倒性的胜利”。 政界也借用clean sweep来表示在“压倒性的胜利”。
licensed product就是“特许商品”,Licensed在这里的意思是officially approved,也有“注册的”意思,比如licensed accountant(注册会计师),licensed pharmacist(注册药剂师)等。
“卫冕”即“捍卫自己的荣誉和王者地位”,用英语来表达就是defending champion。而“成功卫冕”就是defend / retain the champion。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn