当前位置: Language Tips> 新闻热词

高耗能老厂

2010-08-12 16:46

Obsolete energy-consuming production facilities就是指“高耗能老厂”,也可以用outdated energy-intensive factories来表示。

救援“黄金时间”

2010-08-12 09:54

Golden window就是指救援“黄金时间”,也就是灾后72小时。这段时间被认为是生还希望最大,也最适宜开展救灾工作的时段。

婚奴

2010-08-11 14:28

Marriage slave就是因结婚的巨额花费而造成生活陷入困境的人。

不文明行为

2010-08-11 10:01

如果etiquette没有被遵守,那么就变成了negative behavior或者wrongdoings,即“不文明行为”。

性早熟

2010-08-10 15:25

Abnormal sexual development就是指“性早熟”,也称为sexual prematurity或者early onset of puberty,指的是孩童时期过早出现第二性征。

三俗

2010-08-10 10:16

Vulgar productions就是“低俗作品”,也就是productions with low and unrefined character(低级、粗俗的作品)。

高温死亡

2010-08-09 15:34

Weather-related deaths指的是由极端天气导致的死亡,在上文语境中指的是高温死亡,也可以用heat death来表示。

奢侈品牌追赶者

2010-08-09 09:53

Luxury wannabe在这里也就是指想要赶超全球知名奢侈品牌的我国本土品牌。

压力测试

2010-08-06 16:48

Stress test指的是“压力测试”,指将整个金融机构或资产组合置于某一特定的(主观想象的)极端市场情况下,测试该机构在这些压力下的表现状况。

团购

2010-08-06 09:13

Group-buying就是指“团购”,名词形式为group buying,即为一个团队向商家采购,国际通称B2T(Business To Team)。

双重感染

2010-08-05 15:15

Co-infection就是“双重感染”或“重叠感染”,Co-作为前缀,可以表示“共同,联合”。

工间操

2010-08-05 09:46

Daily workout就是指“工间操”,也可以称为exercise during work。Workout在这里指“健身、锻炼”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn