当前位置: Language Tips> 新闻热词
Dilapidated houses就是“危房”,也可以用run-down houses来表示。Run-down意思是“破败的,失修的”。危房就是破败失修、随时可能倒塌的房屋。
Hi-tech cheating就是指“高科技作弊”。High-tech一般指电子方面的高技术、高科技,也可以指图案、物体等样式新颖的、用高新技术材料的。
Macro-prudential policy framework就是指“宏观审慎性政策框架”,其核心是逆周期调节,可以大致理解为:金融机构为应对经济周期波动,在时间轴上建立的“损有余,补不足”机制。
Potentially unstable people就是“治安高危人群”,深圳警方的界定是“有前科、长期滞留深圳、又没有正当职业的;“在应当就业的年龄无正当职业、昼伏夜出、群众举报有现实危险的;“对群众安居乐业有现在或潜在危险的。
Highway tunnel就是“公路隧道”,其他常见的隧道还有railway tunnel(铁路隧道)、canal tunnel(运河隧道)、cross-harbour tunnel(海底隧道)等。
Snap a photo of them together就是指“自拍”,也可以说成use a self-timer,这里的self-timer就是指相机上的自拍键。
On-campus job fair就是“校园招聘会”,招聘会也可以用recruitment fair来表示。On-campus指的是“校园内的”,相对地,off-campus指的是“校园外的”。
文中的effective precipitation就是指“有效降水”,指的是natural precipitation(自然降水)中实际补充到植物根层土壤水分的部分。
Online Blue Army就是“网络蓝军”。Blue Army(蓝军)是国际军事管理的一个术语,也就是我们常说的“红蓝军对抗”,其中“蓝军”主要扮演对手,通过“蓝军”逼真模拟对手的军事实力和战术战法,达到真实训练部队的目的。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn