当前位置: Language Tips> 新闻热词

中巴“经济走廊”

2013-05-23 12:51

文中的economic corridor就是指“经济走廊”,中巴两国可以此加强经贸联系。

一线城市

2013-05-21 14:29

Livable city(宜居城市)排行经常受到关注。但是宜居城市不一定是first-tier city(一线城市)。

贝克汉姆“退役”

2013-05-17 13:12

Retire from football就是指“从足球场上退休”,即“退役、挂靴”。贝克汉姆曾在2000年到2006年期间担任英格兰国家足球队队长(captained England)。

台湾对菲八项“制裁”

2013-05-16 14:34

台湾方面采取的第二波制裁措施(second wave of sanctions)包括:发布菲律宾旅游警示灯号为“红色”,不鼓励赴菲律宾旅游或洽公,停止高层交流与互动等。

了解“双侧乳腺切除术”

2013-05-15 14:37

Double mastectomy就是“双侧乳腺/乳房切除术”,mastectomy来自希腊语,是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二词的合成形式。

《姜戈》“复映”

2013-05-14 08:58

电影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“复映”则是return to screens。

欧盟“惩罚性关税”

2013-05-13 09:02

Punitive duties(惩罚性关税)指当一国产品出口到另一国时,如数量增幅过大,对进口国同类商品生产商造成了实质性的伤害,进口国海关对此类进口商品征收的具有惩罚性质的进口附加税。

什么是“汇率中间价”?

2013-05-10 08:57

中国人民银行对外公布的当日人民币与其他货币交易的benchmark(基准价)就叫汇率中间价(central parity rate)。

“冤假错案”英文怎么说

2013-05-09 08:56

Wrongful convictions字面意思为“错误定罪”,也就是我们常说的“冤假错案”。

中印“边界对峙”

2013-05-08 08:57

中印两国的边界对峙(border standoff)始于今年4月中旬,印方指责中国军队越界进入印度领土(trespass on Indian territory)。

什么是“软资产”

2013-05-07 09:10

Soft assets就是“软资产”,指人力资源(human resources)、品牌(brand)、技术(technology)及知识储备等资产。

弃婴“安全岛”

2013-04-26 09:06

Safe haven指政府部门或社会福利机构指定的可以抛弃婴儿的安全场所,通常是医院、警察局、救援中心、消防站等,称为“安全港”或“安全岛”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn