当前位置: Language Tips> 新闻热词

“低碳”世博

2010-07-15 16:16

Zero-carbon house可以翻译成“节能房”或“零碳房”,从字面意思就可以看出是零排放的房屋。

泄洪

2010-07-15 09:58

Release flood waters就是指“泄洪”,也就是采取人为开闸、爆破等方式疏导洪水,或采取自然泄洪方式分洪。

学历造假

2010-07-14 16:05

Fabricate academic credentials就是指“学历造假”,fabricate就是指“编造、虚构、伪造”,比如fabricate an evidence。

防暑降温补贴

2010-07-14 09:54

High temperature subsidy就是“防暑降温补贴”,也可以用high temperature allowance来表示。

功利足球

2010-07-13 09:46

Result football就是“功利足球”,是一切唯比赛结果至上的踢法,这种踢法扼杀了足球比赛的太多精彩,也称为ugly football。

集体合同

2010-07-12 16:14

Collective contract即“集体合同”。指工会或者职工推举的职工代表与用人单位依照法律的规定就劳动报酬、工作条件等事项,进行协商谈判所缔结的书面协议。

投注单

2010-07-12 09:49

Betting slips就是“投注单”,即用于辅助投注的专用表格,常打有投注金额。

二房东

2010-07-09 13:29

"Middleman" landlord就是“二房东”。“二房东”先从landlord(房东)手里租下整套房子,然后再分房转租给他人,从中获利。

热指数

2010-07-09 09:01

Heat index就是“热指数”,来自不同纬度地区的游客对同样“热”度感受不尽相同,因此上海专门以体感温度作为参照,开发了这套系统。

入园难

2010-07-08 13:24

Kindergarten crunch形容的就是时下幼儿园名额紧缺、“入园难”的情况。

贝利乌鸦嘴

2010-07-08 08:59

Jinx本意是“克星,不祥之人”,也就是我们说的“好事说不灵,坏事一说就灵”的“乌鸦嘴”。

封闭式管理

2010-07-07 13:33

Closed-off management就是“封闭式管理”,也可以用enclosed management来表示。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn