当前位置: Language Tips> 新闻热词
卫冕冠军就是指保卫自己冠军之冕的上届冠军,英语中叫defending champion,如果卫冕成功,那就是蝉联冠军了,英语中可以说retain championship title,卫冕失败的球队就是dethroned champion。
鹤岗兴安区煤矿透水(mine flood)事件发生后,该区一名负责work safety(安全生产)的官员,以及一名coal mine safety supervision bureau(煤矿安监局)官员被removed from office(免职)。
美国拒绝就黄岩岛问题站队,呼吁各方通过外交途径解决争端。Take sides就是我们平时常说的“站队”,即在有两方发生争议的时候表明自己支持某一方。如:Whatever you do, I'll take sides with you.
Cochineal(胭脂虫)学名叫Dactylopius coccus,寄生在多刺的pear cactus(仙人掌上),它们体内含胭脂红酸,可以制成cochineal dye(胭脂红色素)广泛地用于食品、化妆品、药品等多种行业中。
在本届auto show(车展)展出的汽车种类还包括new-energy vehicles(新能源汽车)、sports-utility vehicle(SUV,运动型多功能车)、off-road vehicle(越野车)、sports car(跑车)、和sedan(轿车)等。
冒充cod(鳕鱼)的oilfish(油鱼)体内含有大量难以消化的wax esters(蜡酯),吃后易导致diarrhea(腹泻)。油鱼已被多个国家列入禁止食用名单。
据报道,个别企业用生石灰将waste leather(皮革废料)进行漂白熬制成industrial gelatin(工业明胶),随后以此为原料制造drug capsule(药用胶囊),并销售给一些知名药品企业。这种胶囊就是toxic capsule(问题胶囊)。
Civil Aviation Development Fund就是“民航发展基金”,由原来对乘客征收的airport construction fee(机场建设费)以及以及对航空公司征收的Civil Aviation Infrastructure Construction Fund(民航基础设施建设基金)合并而成。
春秋航空推出国内首个flight delay insurance(航班延误险),称如果航班因为bad weather(恶劣天气)、mechanical problems(机械故障),或是air traffic control(流量控制)造成延误且延误达到3小时,乘客就能获得200元的延误补偿。
乳企否认老酸奶中添加industrial gelatin(工业明胶),称酸奶中添加的thickening agent(增稠剂)是edible gelatin(食用明胶),是一种安全的food additive(食品添加剂)。
Cross sale(交叉销售)有两个作用:一是通过增加客户的switching cost(转移成本)增强customer loyalty(客户忠诚度);二是降低marginal marketing cost(边际销售成本),提高profit rate(利润率)。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn