当前位置: Language Tips> 新闻热词

后院恳谈

2010-10-14 14:05

Backyard chat,字面意思为“后院恳谈”,指的是美国总统到民众家中的后院里和当地居民闲聊,相当于一个非正式的会议。

被精神病

2010-10-14 09:24

Compulsory mental health treatment就是指“精神病强制收治”,也称为forced psychiatric treatment。

桌游

2010-10-14 08:40

Board role-playing games(BRPG)就是时下流行的“桌上角色扮演游戏”,是board games(BG,桌面游戏)的一种。

集中供暖

2010-10-13 10:40

Central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也称为heating supply,提供central heating的这段时间也就是heating season(供热时期、供暖季)。

武器禁运令

2010-10-12 14:00

Arms embargo就是“武器禁运令”。Embargo的意思是“禁止贸易令;禁运”。

技能交换

2010-10-12 09:33

Skill trading就是指“技能交换”,也可以称为skill exchange,是现今年轻人中流行的一种互助方式。

圣火采集仪式

2010-10-11 09:24

Sun-ray ceremony就是指“圣火采集仪式”,这里的“圣火”指的就是Asian Games flame。

主力军

2010-10-09 14:56

Major driving force就是指“主力军”,其中driving force就是我们常说的“推动力”。

工资形成机制

2010-10-09 09:26

Wage formation mechanism指的是“工资形成机制”,low-end labor market即“低端劳动力市场”,是相对于高端人才而言的。

人口普查员

2010-10-08 15:49

Census taker指的就是“人口普查员”,也可以用census enumerator来表达。

探月卫星

2010-10-08 09:49

Lunar probe就是指“探月卫星”,也就是“月球探测卫星”,“探月工程”也就称为lunar probe program。

一夫多妻家庭

2010-09-30 14:07

Plural family指的就是“一夫多妻制家庭”,而plural wife指的是“一夫多妻制下的妻妾”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn