当前位置: Language Tips> 新闻热词

电影版权费

2010-08-27 09:23

Royalties就是指“版权费”,此处具体说来就是movie royalties(电影版权费),也就是代表电影版权所有者向使用者征收copyright royalties(版权费)。

逃票人员

2010-08-26 15:59

Freeloader就是指“逃票乘客”,也可以用更加直接的free rider或ticket evader来表示。

挨骂网店

2010-08-26 09:51

Online anger-release stores就是指“挨骂网店”,指的就是提供心理宣泄渠道的网站,当然有些网站的服务还包括倾听、开导等等。

慢递

2010-08-25 15:22

Future mail就是“慢递”。慢递提供和邮政类似的信件投递服务,唯一的区别是,投递时间由寄信人决定,可以几个月、几年、甚至几十年。

立体快巴

2010-08-25 09:26

Straddling bus就是我们提到的新型公共交通工具“立体快巴”。立体快巴沿轨道行驶,上方可载客1200人,悬空的下方可让高2米以下的汽车照常通过。

劫持人质

2010-08-24 14:54

Hostage-taking就是指“劫持人质”,这里的hostage就是事件中的“人质”,因此“劫匪”也就是hostage-taker。

地方融资平台

2010-08-24 09:47

Local government-backed investment units就是我们说的“地方融资平台”,是指地方政府发起设立的financing vehicles(融资工具)。

替代疗法

2010-08-23 15:12

Alternative treatment指的是“替代疗法”或“非传统疗法”,也就是产生于现代西方医学传统之外的治疗方法。

旧车报废

2010-08-23 09:59

Scrapping of old cars就是指“旧车报废”,也就是我们平时说的“废旧汽车回收”,也可以说成是liquidation of old used cars。

碳交易中心

2010-08-20 09:47

Carbon exchange centers就是指“碳交易中心”,而carbon exchange就是“碳交易”,即温室气体排放权交易。

独立罪名

2010-08-19 15:37

Independent charge就是指“独立罪名”,此次《刑法》修正案在把酒后驾车单独列为一项罪名的同时,还将对酒后驾车者实行严厉处罚。

住房空置率

2010-08-19 09:56

Housing vacancy rate就是指“住房空置率”,也被形象地称为no-lighting rate(黑灯率)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn