当前位置: Language Tips> 新闻热词
Employee benefits system就是“员工福利保障体系”,指企业为员工提供的各类benefits package(福利项目)。
To report assets就是“申报财产”,如果是向公众“公开财产”则可以用disclose assets来表示,“公开收入”是disclose income。
中国采购经理人指数(Purchasing Managers Index,PMI)是快速及时反映市场动态的先行指标,包括制造业和非制造业采购经理人指数。
Climate financing就是“气候融资”,指发达国家承诺通过征收碳税国际运输税和金融交易税,以筹集资金,帮助发展中国家应对气候变化。
Medicine markups就是“药品加成”,markup指“(在商品原有价格基础上增加)的金额”;与之相反的“降价销售金额”则为markdown。
Endowment insurance就是“养老保险”,我国有三种不同的养老保险体系,分别为城镇职工基本养老保险、新型农村社会养老保险,以及针对城镇无业人员的社会养老保险。
Carrier Style就是这两天热门的“航母style”,其实是中国首艘aircraft carrier(航母)的两位地勤人员指挥歼-起降演练时使用的手势。
Marriage protection insurance就是最近热门的“婚姻保险”,保险公司称为marriage policy,也被人戏称为concubine-proof policy(防小三险)。
Sex video就是“不雅视频”,与此类似的事件表达还有前美国中情局长的sex scandal(性丑闻),前些年惹人瞠目的sex photo scandal(艳照门)事件等。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn