当前位置: Language Tips> 新闻热词

书市

2010-04-19 13:47

Book fair就是“书市”。Fair在这里是“商品展览会,商品交易会”的意思。“展览会”也可以用exposition和exhibition来表示。

核裁军

2010-04-19 09:27

Nuclear disarmament就是指“核裁军”,指的是有核国家削减核武器和相关人员的数量。

合同违约

2010-04-16 14:33

Contract violation就是指“合同违约”,也称为breach of contract,指不履行合同义务或所履行的义务不符合规定。

核讹诈

2010-04-16 09:51

Nuclear blackmail就是“核讹诈”,指的是凭借核武器的优势威胁恫吓他国。Blackmail的意思是“敲诈,勒索,讹诈”。

P+R停车场

2010-04-15 15:12

Park & Ride site就是“P+R停车场”的全称,看到这里你一定明白了,P+R(Park & Ride)就是指“停车+换乘”。

高龄津贴

2010-04-15 10:44

Old age allowance就是“高龄津贴”。高龄津贴是针对高龄老人发放的,并不是pension(养老金)。

非自住业主

2010-04-14 14:11

Non-owner-occupier就是指“非自住业主”,也就是购买房产用于投资而非自己居住的房屋业主。

人为失误

2010-04-14 09:54

Human error指“人为失误”,即人的行为失误,就是工作人员在生产、工作中产生的错误或误差。

地面塌陷

2010-04-13 14:29

Earth's surface sinking就是指“地面塌陷”,也称为earth sinking。

错时上下班

2010-04-13 10:16

Staggered rush hour plan即“错时上下班方案”。Staggered有“交错的,错开的”的意思。

秒杀

2010-04-12 14:10

Seckilling就是指“秒杀”,是由second和killing缩合而成的,网购中的“秒杀”,是一种网络竞拍的新方式。

临时政府

2010-04-12 09:59

Interim government就是“临时政府”,也称为“过渡政府”。Interim的意思是“过渡期间的”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn