当前位置: Language Tips> 新闻热词
通知指出,政府人员公务出行应尽可能选择低价机票,“原则上”不得购买full-price air ticket(全价机票),而且要优先选择domestic airlines(国内航空公司)。
2011年威廉王子和凯特的王室婚礼)吸引了全球媒体的关注,而平民王妃凯特也在英国和世界其他国家的时尚界(fashion business)引发了“凯特效应”(Kate Effect)。
“记者证”的英文表达是press card,记者有三种说法,reporter, correspondent和journalist。记者在平时工作时要杜绝假的informed sources(消息来源),防止假新闻的散播。
魔幻现实主义(magical/magic realism)指的是一种将魔幻因素(magic elements)自然融入现实背景的流派,多见于文学作品,不过也用于电影和视觉艺术领域。
根据草案,捕杀、运输或出售rare or endangered wild animals(珍稀野生动物)者将面临刑责,情节严重者将被判处十年以上的徒刑。吃珍稀野生动物者也将依照刑法受到处罚。
美食纪录片《舌尖上的中国》第二季上周末火热开播,新一季的《舌尖上的中国》又带来了哪些让人垂涎欲滴的美食呢?一起来看看这些美食的英文说法吧!
“淡化海水”就是desalted water,国家将建设巨大的desalination project(海水淡化工程),以缓解北京的水资源供应紧张局面。
国际统计局公布的2014年第一季度国内生产总值增速(GDP growth rate)7.4%略高于市场预期(market estimates)的7.3%。
7月1日起,天津将调整二氧化硫等4种污染物的pollution discharge fees(排污费)征收标准,排污费征收标准平均由每公斤0.83元调整为7.82元,一下子提高了9.5倍。
“蓝鳍金枪鱼-21”(Bluefin-21)是一款自主式水下航行器(autonomous underwater vehicle),也叫unmanned submersible。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn