当前位置: Language Tips> 新闻热词

工资形成机制

2010-10-09 09:26

Wage formation mechanism指的是“工资形成机制”,low-end labor market即“低端劳动力市场”,是相对于高端人才而言的。

人口普查员

2010-10-08 15:49

Census taker指的就是“人口普查员”,也可以用census enumerator来表达。

探月卫星

2010-10-08 09:49

Lunar probe就是指“探月卫星”,也就是“月球探测卫星”,“探月工程”也就称为lunar probe program。

一夫多妻家庭

2010-09-30 14:07

Plural family指的就是“一夫多妻制家庭”,而plural wife指的是“一夫多妻制下的妻妾”。

非法小广告

2010-09-30 08:46

Illegal advertisement就是指“非法小广告”,也称为unauthorized advertisements或者flyposting(非法张贴传单)。

包容性增长

2010-09-29 08:59

Inclusive growth就是指“包容性增长”,最基本的含义是公平合理地分享经济增长。

亚运“特色项目”

2010-09-29 14:55

广州亚运会的几个new events(新增项目)有dance sports(体育舞蹈)、roller sports(轮滑)等。

信用评级

2010-09-28 13:47

Integrity rating就是指网购中的“信用评级”,也就是买家对卖家的销售服务进行评价,从而给其他消费者购物以参考的体系。

生育率

2010-09-28 09:20

Fertility rate即“生育率”,是指不同时期、不同地区women of child-bearing age(育龄妇女)的实际生育水平或生育子女的数量。

数字鸿沟

2010-09-27 14:28

Digital gap就是“数字鸿沟”,又称为“信息鸿沟”,也可以用digital divide来表示,指信息富有者和信息贫困者之间的鸿沟。

职业倦怠

2010-09-27 08:53

Job burnout(职业倦怠)又称“职业枯竭”,指的是长期从事某种职业,在日复一日重复机械的作业中,逐渐产生的疲惫、困乏,甚至厌倦的心理。

假日出游

2010-09-26 13:31

Holiday getaway就是指“假日出游”,getaway在这里指的是“短假;假日休闲地;适合度假的地方”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn