当前位置: Language Tips> 新闻热词
Eagle dad就是指“鹰爸”,其教育理念是:当幼鹰长到足够大的时候,鹰妈妈就会狠心地把幼鹰赶下山崖,幼鹰往谷底坠下时,拼命地拍打翅膀,趁此掌握了基本的本领——飞翔。
Pink slime就是指“粉红肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉搅成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛头、牛皮等含菌成分,要经过disinfection(消毒)以后才成烹制成汉堡肉饼。
Rescue fund,也即bailout fund,就是指“救助基金”,中国正在考虑更多参与欧元区救助基金,利用庞大的foreign exchange reserves(外汇储备)帮助缓解欧洲大陆sovereign debt crisis(主权债务危机)。
Purchasing Managers' Index (PMI)就是指“采购经理人指数”,通常都是指美国的采购经理人指数,它是衡量美国制造业的“体检表”。
春节是一个举家团聚的欢庆日子。但节日里的过度吃喝玩乐会导致一些“节日病”的发生,如突发心脏病、因燃放烟花受伤、暴饮暴食导致的消化不良、肠胃疾病等等,更有甚者,还会引起死亡。
Private think thank就是指“民间智库”,指的是一种非政府的社会组织,可以通过自己的第三方调查、客观中立的报告为政府决策提供很好的参考意见。
Internet penetration rate就是指“互联网普及率”,penetration rate就是指“渗透率”,例如telephone penetration rate(电话普及率)、Market penetration rate(市场渗透率)。
Illegal charges就是指“乱收费”,即某些机构、部门、人员以不符合正式法律、法规的名目进行accumulate wealth by unfair means(敛财)的行为。
Stem cell treatment就是指“干细胞疗法”,stem cell就是指“干细胞”,是一类具有self-renewing(自我复制能力)的multipotent cells(多潜能细胞)。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn