当前位置: Language Tips> 新闻热词

精神疾病

2009-06-18 09:08

Mental illness和mental ailment均指“精神疾病”,也叫做mental disorder“精神障碍”。

防卫过当

2009-06-17 09:05

Excessive defense是“防卫过当”,从excessive就可以看出这是一种超出必要限度的self-defense(自卫/正当防卫)。

选举舞弊

2009-06-16 09:36

Electoral fraud就是“选举舞弊”,有时也译作“贿选”,指illegal interference with the process of an election(非法干预选举过程的行为)。

小金库

2009-06-15 09:06

Little coffers 就是指“小金库”,指违反国家财经法规及其他有关规定,未在本单位财务会计部门列收列支或未纳入预算管理、私存私放的各种资金。

违纪

2009-06-12 09:00

Disciplinary violation就是“违纪”的英文表达,也可以用disciplinary offense表示;换个说法,其实就是violate the discipline(违反纪律)的意思。

黄金时段

2009-06-11 10:11

Prime time指电视观众最多、而且也是电视网络和当地电视台广告收益最多的电视节目时间段,即“黄金时段”。

过滤软件

2009-06-10 09:00

Filtering software就是“过滤软件”,除了filtering software,很多局域网都有filtered server(服务器被过滤)。

交通协管员

2009-06-09 09:22

Traffic warden就是“交通协管员”,交通协管员是受雇于公安部门来帮助维持交通秩序的编外员工。

初步协议

2009-06-05 09:05

Preliminary deal就是“初步协议”,也可以用preliminary agreement表示。这种协议是说交易双方只是大概商定了收购的框架性内容。

求救呼叫

2009-06-04 09:01

Mayday call就是“求救呼叫”,也可以用distress call/signal来表示,mayday是国际通用的无线电语音求救呼叫用语。

工厂停产

2009-06-03 09:00

Idle three others字面上是“闲置另外三家工厂”,其实是“停产”的意思。suspend production、production halts,或者stay idle也都表达“停产”的意思。

飚车

2009-06-02 09:08

Drag racing一般译作“直线竞速赛”,指车辆竞相加速成为第一个冲过设定终点线的比赛,此类比赛通常在直线道路上进行。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn