当前位置: Language Tips> 新闻热词

胜选演说

2008-11-06 09:08

victory speech就是“胜选演说”的意思。总统候选人被正式提名为某党派候选人,或者在确认当选下任总统,但还没有正式就职前,都会发表victory speech。

暴利税

2008-11-03 13:31

a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利税”或“特别收益金”。这个用法也可以写成Windfall Profits Tax (WPT)。

封口费

2008-10-31 09:06

Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(为了让某人对某事保密而行的贿赂)。Hush做动词可以解释为“不要做声,掩盖”。

平权措施

2008-10-30 08:53

Affirmative action(平权措施)始于美国最高法院19世纪中叶在有关人种问题的司法判决中,依据宪法的平等保障原则来保护黑色人种公民的权利的行为。

“实体经济”VS “虚拟经济”

2008-10-29 09:54

Real economy是与fictitious economy(虚拟经济)相对应的一个概念,是指物质的、精神的产品和服务的生产、流通等经济活动。

提前选举

2008-10-28 08:58

snap的意思是“突然的”,在这里强调事件的“突发性”。a snap election就是我们常说的“提前选举”。提前选举指的是在规定的选举日期之间进行的投票选举。

食品“添加剂”

2008-10-27 09:33

Additive在这里意思就是“添加剂”。如chemical additive就是指“化学添加剂”,flavor additive为“香味添加剂”。

反盗版

2008-10-24 09:19

Anti-piracy就是我们经常提到的“反盗版”。这是在intellectual property rights(知识产权)领域里最常出现的一个词。

出口退税

2008-10-23 09:04

Rebate这个词最常见的意思是指“折扣或回扣”,我们平时接触最多的是price rebate也就是“价格折扣”。在这则新闻中rebate意思是“部分款项的退还”。

注射&注资

2008-10-22 09:58

上面两个报道中, 都用到了inject这个词的不同形式。Injection是“注射液”,inject则指金融业中的“注资”。喜欢“插嘴”的人,我们可以说他们inject a remark into the conversation。

转包合同

2008-10-21 08:46

sub-contract就是指“转包合同”。这个词最常出现在商务用语中,形式类似于我们平常经常听到的“外包”(outsource)。

农药“残留”

2008-10-20 09:15

residue是matter that remains after something has been removed,即“残留、残余,剩余”等意思,这里的pesticide residue就是“农药残留(物)”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn