当前位置: Language Tips> 新闻热词

转会费

2009-08-11 11:24

C•罗纳尔多于周六表示,他将证明自己绝对对得起皇家马德里队为他支付给曼联队的8000万英镑(合1.313亿美元)“天价转会费”。

游戏“插件”

2009-08-10 15:16

Add-on指的是附在音响设备、计算机、游戏机等的主机上以增加其功用的“附加装置”。a car with add-ons就是“有附加装置的汽车”。

选手“晋级”

2009-08-10 10:11

选手在参赛时,要通过第一关first/initial audition(海选),也就是要闯关成功才可以advance to the next round / advance in the contest(晋级)。

奥运遗产

2009-08-07 16:47

Olympic legacy就是指“奥运遗产”,它不仅包括奥运吉祥物,奥运场馆,奥运相关设施,还给人们带来了文明排队,保护环境等宝贵的精神遗产。

附赠曲目

2009-08-07 09:10

“附赠曲目”就是bonus track,也可以用bonus cut来表示,附赠曲目会在专辑的曲目表中列出来。

财富效应

2009-08-06 15:05

Wealth effect就是财富增长或者感觉财富增长时带来的消费增长,即“财富效应”。

辐照

2009-08-06 09:18

Radiation exposure就是指“辐照”,顾名思义,就是指暴露在辐射中。在医学领域,radiation exposure可以用来治病。

投机客

2009-08-05 15:19

Speculator就是指“投机客”,出自拉丁文的speculari,原意是“窥探与观察”。在经济领域指以高风险交易派生货币、实物商品、债权、证券或货币以获取高额潜在利润的人。

贴换

2009-08-05 10:38

Trade-in就是“折价贴换”,具体而言,就是以旧物折价抵充部分货价,用旧物品再贴上一部分钱跟商贩换取新的物品。

替身

2009-08-04 14:17

Stand-in就是指“替身,暂代者”。这种说法出自好莱坞,拍电影时,代替明星某些场景的“替身演员”就是 stand-in。

非公路用车

2009-08-04 10:05

Off-highway vehicle就是一般不在公路上行驶的机动车,因为这种车辆经常都有大轮子,而且车身较重,所以一般适合在野外行驶。

空巢家庭

2009-08-03 16:17

Empty-nest family就是指“空巢家庭”,所谓“空巢”,是指子女长大成人后从父母家庭中相继分离出去,只剩下老一代人独自生活的家庭。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn